"مرة واحدة على" - Translation from Arabic to French

    • une fois au
        
    • une fois pour
        
    • une fois par an au
        
    On pense que 4,5 millions de personnes – soit un habitant sur cinq – ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. UN وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣.
    Ils sont tenus de présenter les pièces comptables voulues quand le Contrôleur le demande, soit une fois au moins par mois, sauf indications contraires. UN وعليهم تقديم الحسابات التي يطلبها المراقب المالي، مرة واحدة على الأقل كل شهر، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Un record de 164 États Membres ont participé au moins une fois au Registre depuis 1992. UN وبلغ الرقم القياسي 164 دولة من الدول الأعضاء التي شاركت في السجل مرة واحدة على الأقل منذ عام 1992.
    Nul ne peut être jugé plus d'une fois pour le même crime et les citoyens injustement condamnés ont droit à la révision de la sentence et à une indemnisation des dommages subis. UN ولا يمكن محاكمة أي مواطن أكثر من مرة واحدة على الجريمة نفسها، ويكفل دستور جمهورية موزامبيق الحق في المراجعة القضائية للأحكام والتعويض في حالة الظلم.
    une fois par an au moins, la police inspecte les registres tenus par les négociants, ainsi que leur comptabilité, leurs magasins et leurs installations de stockage. UN وتفحص الشرطة مرة واحدة على الأقل في السنة سجلات تجار الأسلحة النارية، فضلا عن مسك دفاترهم ومرافق تخزينهم ومتاجرهم.
    En outre, 4,5 millions de personnes — c'est—à—dire un habitant sur cinq — ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. UN كما تعرض 4.5 ملايين إنسان، أي ما يعادل خُمس مجموع عدد سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على الأقل منذ بداية الحرب في عام 1983.
    Chaque bureau de pays avait procédé à une estimation des risques et examinait les risques au moins une fois au cours du cycle de programmation du pays. UN وقد أجرى كل مكتب قطري تقييما للمخاطر ويُجرى استعراض للمخاطر مرة واحدة على الأقل خلال دورة البرنامج القطري.
    Le Programme mondial de 2010 vise avant tout à ce que tous les pays et toutes les régions fassent ces recensements au moins une fois au cours de la décennie 2005-2014. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من البرنامج في ضمان أن تجري جميع البلدان والمناطق تعدادا للسكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال العقد من 2005 إلى 2014.
    Soixante États ont répondu au questionnaire pour les cinq cycles de collecte d'informations, et 160 États ont répondu au moins une fois au questionnaire. UN وقد أجابت ستون دولة على الاستبيان فيما يتعلق بفترات الإبلاغ الخمس جميعها وأعادت 160 دولة الاستبيان مستوفى مرة واحدة على الأقل.
    Ces pays devaient, pour ce faire, avoir communiqué leur consommation de tétrachlorure de carbone ou de méthyle chloroforme au moins une fois au cours des trois années précédant l’octroi du financement. UN وكان على هذه البلدان أن تبلغ عن استهلاكها من رباعي كلوريد الكربون أو كلوروفورم الميثيل مرة واحدة على الأقل خلال فترة الثلاث سنوات السابقة للتمويل.
    La bonne nouvelle c'est que j'ai toujours envie de coucher avec toi, encore une fois au moins, si ce n'est 2. Open Subtitles الأخبار الجيدة هي انني لا زلت أريد ممارسة الجنس معك مرة واحدة على الأقل إن لم تكن مرّتين
    Dans l'ensemble, on estime que 70 % des femmes enceintes se rendent dans un service de soins de santé une fois au moins au cours de leur grossesse pour recevoir des soins prénatals. UN والمقدر بوجه عام أن ٠٧ في المائة من الحوامل يذهبن إلى منشأة صحية مرة واحدة على اﻷقل خلال فترة الحمل طلبا للرعاية قبل الولادة.
    Il est bon de souligner de nouveau que le critère adopté est relativement faible : on estime qu'un pays a établi un tableau particulier s'il a communiqué des données pour ce tableau au moins une fois au cours de la période précisée. UN وينبغي إعادة التأكيد على أن المعيار التالي الضعيف نسبيا هو المستخدم: يعتبر أن البلد نفذ جدولا معينا إن هو أبلغ بيانات لهذا الجدول مرة واحدة على اﻷقل خلال اﻹطار الزمني المحدد سلفا.
    Le Groupe a noté que jusqu'à présent, un total de 149 gouvernements, dont 146 États Membres, avaient participé au moins une fois au Registre (rapport < < néant > > ou notification de transfert). UN ولاحظ الفريق أن هناك حتى الآن ما جملته 149 حكومة، تشمل 146 دولة من الدول الأعضاء، قد شاركت في السجل مرة واحدة على الأقل، بتقديم تقارير إما تفيد بعدم وجود عمليات نقل أو تفيد بوجود عمليات نقل فعلية.
    Si certains chapitres plurisectoriels ont été examinés chaque année, les autres, ainsi que la plupart des chapitres sectoriels, ont été examinés au moins une fois au cours de ces trois ans. UN وبينما جرى استعراض بعض الفصول الشاملة لعدة قطاعات كل عام، استعرضت فصول أخرى شاملة لعدة قطاعات وفصول قطاعية مرة واحدة على مدى ثلاثة أعوام.
    Néanmoins, certains de ces États autorisent les poursuites, même en l'absence de l'accusé, lorsqu'il est établi qu'il a été présent au moins une fois au cours de l'enquête ou du procès. UN وتسمح بعض تلك الدول مع ذلك بالملاحقة القضائية حتى في غياب المتهم، طالما ثبت وجوده مرة واحدة على الأقل خلال مرحلة التحقيق أو المحاكمة.
    En 2002, 95,1 % des femmes ont reçu des soins prénatals au moins une fois au cours de leur grossesse et 83,7 % des femmes ont accouché dans une institution. UN وحتى عام 2002، حصل 95.1 في المائة من النساء على الرعاية قبل الولادة مرة واحدة على الأقل أثناء الحمل ووضع 83.7 في المائة من النساء أولادهن في إحدى المؤسسات.
    Le Programme mondial de 2010 vise avant tout à ce que tous les pays et toutes les régions fassent ces recensements au moins une fois au cours de la décennie 2005-2014. UN والهدف الرئيسي من البرنامج العالمي لعام 2010 هو ضمان أن تجري جميع البلدان والمناطق تعدادا للسكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال العقد 2005- 2014.
    39. Quatre pays de Méditerranée septentrionale ont communiqué au moins une fois pour les deux périodes considérées des informations sur leurs initiatives en matière de renforcement des capacités, et 3 ont mené au moins une telle initiative. Cela représente 75 % mais, compte tenu du faible nombre de rapports reçus, ce pourcentage n'a qu'une signification limitée. UN 39- أبلغت أربعة بلدان من شمال البحر الأبيض المتوسط مرة واحدة على الأقل عن مبادرات لبناء القدرات فيما يخص فترتي الإبلاغ، وكانت لدى ثلاثة بلدان مبادرة واحدة على الأقل من هذه المبادرات خلال هذه الفترة، مما يمثل نسبة 75 في المائة، لكن بالنظر إلى عدد التقارير الواردة، تبقى دلالة هذه النسبة محدودة هنا.
    53. Quelque 79 % des femmes ont dit qu'elles avaient consulté un professionnel de la santé (médecin, infirmier ou aidant) au moins une fois pour obtenir des soins prénatals lors de leur dernier accouchement. UN 53- وفيما يتعلق بالرعاية السابقة للولادة، ذكرت نسبة 79 في المائة من النساء أنهن قابلن موظف صحي (طبيب أو ممرضة أو مساعد طبيب) مرة واحدة على الأقل لتلقي الرعاية السابقة لولادتهن الأخيرة.
    En règle générale, aucun mineur ne peut être puni plus d'une fois pour la même infraction à la discipline et les sanctions collectives doivent être interdites. UN وبصفة عامة، ينبغي ألا يعاقب الطفل أكثر من مرة واحدة على المخالفة ذاتها التي تستوجب التأديب، كما ينبغي حظر الجزاءات الجماعية().
    4. Le Conseil se réunit au moins une fois par an au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, conformément à l'article VII de son statut. UN " 4 - يجتمع المجلس مرة واحدة على الأقل سنويا، في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، وفقاً للمادة السابعة من النظام الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more