"مرحلة ما" - Translation from Arabic to French

    • la phase
        
    • un moment donné
        
    • situations d'
        
    • stade
        
    • sortir
        
    • un moment ou à un autre
        
    • situation d'
        
    • la période
        
    • point d
        
    • un certain moment
        
    • préscolaire
        
    • un certain point
        
    • un jour ou l'autre
        
    • d'après-guerre
        
    Probabilité d'un maintien des avantages procurés par un investissement au-delà de la phase d'appui initial. UN يقصد بها احتمال استمرار المنحى المفيد الناتج عن استثمار في مرحلة ما بعد الدعم الأولي.
    Même dans la phase qui a suivi les essais nucléaires, le Pakistan a agi avec retenue et un sens des responsabilités. UN لاستعادة التوازن الاستراتيجي. وحتى في مرحلة ما بعد التجارب النووية، فإن تصرفات باكستان تتسم بالمسؤولية وضبط النفس.
    Tous les employeurs sont comme ça à un moment donné. Open Subtitles جميع أصحاب العمل يكونون كذلك في مرحلة ما
    Bien, mais malgré tout, tu vas devoir choisir un traiteur à un moment donné. Open Subtitles حسناً,على أية حال سيكون عليك إختيار متعهد حفلات في مرحلة ما
    À ce propos, nous saluons les progrès accomplis dans les domaines des substances chimiques et de l'évaluation des situations d'après conflit. UN وفي هذا السياق، نود أن نلقي الضوء على التقدم المحرز في مجالي المواد الكيميائية والتقييم في مرحلة ما بعد الصراع.
    Sur le plan judiciaire, le Procureur a mené l'accusation dans huit procès et travaillé sur 14 affaires au stade de la mise en état. UN وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Ces deux groupes ont été créés afin de maintenir une cohésion dans l'appui apporté à chacun de ces pays au sortir du conflit. UN وقد أُنشئ هذان الفريقان لتعزيز اتساق الدعم المقدم إلى هذين البلدين في سياق مرحلة ما بعد انتهاء النزاع بكل منهما.
    Ecoutez, que ces créatures essaient de communiquer avec vous ou non, vous allez devoir vous charger d'elles à un moment ou à un autre. Open Subtitles إستمعى إلى ، إذا كانت هذه المخلوقات تحاول التواصل معك أم لا ففى مرحلة ما يجب عليكم التعامل معها
    Des délégations ont appelé aussi l'attention sur l'importance des questions relatives aux États en situation d'après-conflit ou fragiles. UN وشددت الوفود أيضا على أهمية مسألتي البلدان في مرحلة ما بعد النزاع والدول الهشة.
    La question de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État se pose donc déjà à la phase précontentieuse. UN ومن ثم، فإن مسألة الحصانة تنشأ في حتى في مرحلة ما قبل المحاكمة من العملية الجنائية.
    30. L'affaire est toujours dans la phase de la mise en état. UN 30 - لا تزال هذه القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Les données disponibles indiquent que le Mozambique n'est pas encore en position de parvenir à la phase de pré-élimination. UN تشير البيانات المتاحة إلى أن موزامبيق لم تصل بعد إلى وضع يمكنها من الوصول إلى مرحلة ما قبل الاستئصال.
    D'autres personnes ont rejoint le groupe, qui a rassemblé plus de 35 individus à un moment donné. UN وانضم المزيد من الناس للشباب حيث تجاوز عددهم في مرحلة ما 35 شخصاً.
    D'autres personnes ont rejoint le groupe, qui a rassemblé plus de 35 individus à un moment donné. UN وانضم المزيد من الناس للشباب حيث تجاوز عددهم في مرحلة ما 35 شخصاً.
    Il aurait pu en résulter qu'à un moment donné on n'aurait plus pu voter que pour certains candidats. UN وبالتالي سيصبح من الوارد في مرحلة ما أن لا يجري التصويت إلا على مرشحين معينين.
    Consolidation des parlements devant gérer des situations d'après conflit UN تعزيز البرلمانات في مجال إدارة مرحلة ما بعد الصراع
    Il encourage également fortement la participation de l'ensemble des parties intéressées dans les processus de paix afin de consolider la paix souvent fragile qui règne dans les situations d'après-conflit. UN ويشجع أيضا بقوة على مشاركة جميع أصحاب الشأن في عمليات السلام لتعزيز السلام القائم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، الذي يكون هشا في كثير من الأحيان.
    dans le temps: rassemblement de données au stade de la préévaluation UN ومحددة زمنياً: جمع المعلومات في مرحلة ما قبل التقييم
    D'après de nombreux intervenants, l'impératif d'adopter de nouvelles stratégies de croissance pour sortir de la crise avait confirmé l'importance des marges d'action. UN ورأى كثير من المشاركين أن مقتضيات استراتيجيات النمو الجديدة في مرحلة ما بعد الأزمة قد أكدت من جديد دور هامش المناورة.
    Il a également été indiqué ci—dessus que la création d'un tribunal international pour la Somalie pourrait être envisagée à un moment ou à un autre. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه أيضاً، قد يجري النظر في مرحلة ما في إنشاء محكمة دولية للصومال.
    Les annales de la période précoloniale ne font état d'aucun massacre ethnique. UN ولا يوجد سجل ﻷي مذابح عرقية من مرحلة ما قبل الاستعمار.
    :: Mise au point d'un programme d'enseignement national pour le secteur des écoles maternelles; UN :: وضع إطار وطني للمناهج التعليمية للقطاع الفرعي الذي تمثله مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي؛
    L'Afrique demande qu'on lui accorde un répit, comme on l'a fait dans le passé, à un certain moment de son histoire. UN والذي تطلبه أفريقيا هو أن تمنح مهلة، كتلك التي منحت للكثيرين في الماضي في مرحلة ما من مراحل تاريخهم.
    Un enseignement préscolaire délivré dans les jardins d'enfants ou des écoles maternelles et accueillant des enfants âgés de entre 3 et 5 ans ; UN مرحلة ما قبل المدرسة المتوفرة في رياض الأطفال أو مراكز حضانة للأطفال التي تستقبل أطفالاً تتراوح أعمارهم بين 3 و5 سنوات؛
    Mais vous allez devoir lui dire la vérité jusqu'à un certain point. Open Subtitles لكن سيتعيّن عليك إخبارها الحقيقة في مرحلة ما.
    Tu devras la laisser s'en aller un jour ou l'autre. Tu le sais ? Open Subtitles حسناً, في مرحلة ما,سيكون عليك السماح لها بالذهاب,هل انا على حق
    Travaillons maintenant à l'équilibre de nos finances en cette période d'après-guerre froide. UN فدعونا نعمل اﻵن على موازنة دفاتر شيكاتنا في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more