Le Comité a condamné à maintes reprises la politique et la pratique des exécutions extrajudiciaires comme étant inacceptables en vertu du droit international. | UN | وقد أدانت اللجنة مرارا سياسة وممارسات القتل بدون محاكمة، بوصفها أمرا غير مسموح به بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Et donc les joueurs n'ont pas le droit de quitter la table pour... ? | Open Subtitles | وماذا , اللاعبون غير مسموح لهم بمغادرة الطاولة ام ماذا ؟ |
Les livres de certains peuples primitifs enseignaient que l'emploi d'une superarme susceptible d'avoir des effets destructeurs excessifs n'était pas autorisé. | UN | وكانت كتب بعض اﻷقوام السابقة تعلﱢم الناس أن استخدام سلاح عظيم يمكن أن يسفر عن نتائج مفرطة الدمار أمر غير مسموح به. |
Accès d’un utilisateur agréé à des données auxquelles il n’est pas autorisé à accéder | UN | وصـول أحــد المستخدميـن الشرعيين إلى بيانات غير مسموح له بالوصول إليها |
Cela ne signifie pas pour autant que tout contenu politique ou religieux soit interdit. | UN | وهذا لا يعني أن المحتوى السياسي أو الديني غير مسموح به. |
Tout est permis et je veux que vous vous lâchiez. | Open Subtitles | كل شيء مسموح به وأريدكم حقاً أن تكسروني. |
Mon ex-femme me parle uniquement pour me dire où et quand je peux voir ma fille. | Open Subtitles | زوجتي السابقة بالكاد تتحدث إلي لتخبرني متى و أين مسموح لي برؤية إبنتي |
Telle qu'autorisée pour les Parties inscrites au registre | UN | كما هو مسموح به للأطراف المدرجة في السجل. |
Des enquêtes ont été menées sur des déplacements frontaliers non autorisés | UN | حققت في 3 حوادث غير مسموح بها عبور للحدود |
Tu as le droit de merder une fois dans ta vie. | Open Subtitles | انت مسموح لك بأن تخطئ مرة واحدة في حياتك |
Bin, j'ai trouvé qu'un grand morceau de papier cadeau, et comme j'ai pas le droit d'utiliser des ciseaux, j'ai pris une grande boîte. | Open Subtitles | لم أستطع العثور سوى على ورقة تغليف كبيرة وليس مسموح لي القص لذلك اضطررت للعثور على صندوق كبير |
On a droit à notre part du butin de guerre ! | Open Subtitles | لكن مسموح لنا أيضًا التمتع ببعض غنائم الحرب أيضًا. |
En ce qui concerne la nature de la réserve, on avait demandé si le niveau prescrit devrait être un montant imposé ou un maximum autorisé. | UN | وفيما يتعلق بطبيعة الاحتياطي أثير تساؤل عما إذا كان مستوى الاحتياطي المقرر هو مبلغ محدد أم حد أقصى مسموح به. |
De même, l'interprétation opposée est tout autant recevable: sauf mention contraire expresse, un acte n'est pas autorisé. | UN | وبالمثل، قد يكون للتفسير العكسي نفس المصداقية: فالتصرف غير مسموح به ما لم يكن مدرجاً بنص صريح. |
Personne n'est autorisé à sortir avant qu'on ne trouve la source. | Open Subtitles | ليس مسموح لأى أحد بالمغادره حتى نعثر على المصدر |
À la surface ? Mais tu m'avais formellement interdit de le faire sous peine de mourir. | Open Subtitles | الى السطح الخارجي ؟ ظننتك قلت أنه غير مسموح لي أن أفعل ذلك, |
- C'est interdit d'acheter de la compagnie aussi. Et vous le faites quand même. | Open Subtitles | وليس مسموح لكِ أن تحظي بصحبة هنا ولكن ها أنتِ هنا. |
Je ne crois pas que ce soit permis à l'école. | Open Subtitles | لا أظن الغناء مقابل المال مسموح به بالمدرسة |
C'est un sanctuaire, un lieu où je peux me réfugier quand... je veux vraiment être seule. | Open Subtitles | مكان مسموح لي أن آتي إليه عندما أكون.. فعلاً أريد أن أكون وحيدة |
Telle qu'autorisée pour les Parties inscrites sur le registre | UN | وفق ما هو مسموح به للأطراف المدرجة في السجل |
Il est intéressant de noter que les téléphones portables sont maintenant autorisés à Pyongyang, mais pas dans les zones frontalières. | UN | ومن الطريف أن الهواتف المحمولة مسموح بها الآن في بيونغ يونغ، ولكن ليس في مناطق الحدود. |
On peut retirer la totalité de la somme due lors du départ en retraite ou à un certain âge. | UN | والسحب النهائي للمبلغ بالكامل مسموح به عند التقاعد من الخدمة أو عند بلوغ سن معينة. |
Toutes les Parties autorisées à utiliser des substances réglementées comme agents de transformation ont communiqué leurs données pour 2011 et les années antérieures. | UN | أبلغت جميع الأطراف التي لديها عوامل تصنيع مسموح باستخدامها عن عوامل التصنيع هذه للأعوام السابقة حتى عام 2011. |
Est-ce que les personnes sobres peuvent prendre de la coke ? | Open Subtitles | هل الاشخــاص الرصينّين مسموح لهــم بـ معاقرة الكوكــائين ؟ |
De plus, les animaux sont interdits. Dois-je appeler la sécurité ? | Open Subtitles | إلى جانب أنه ليس مسموح بالحيوانات هل أنادي الأمن؟ |
Désolé, monsieur, mais les armes sont interdites. C'est du matériel archéologique. | Open Subtitles | أنا آسف يا سيدى الأسلحة غير مسموح بها هنا |
La loi bélarussienne autorise les avortements. | UN | في بيلاروس الإجهاض مسموح به حسب القانون. |
Chiens non admis sur le bus de la ville, hein ? | Open Subtitles | الكلاب غير مسموح لهم الصعود فى الحافلات أليس كذلك؟ |
Mais la sécurité a été augmentée, vu que nous sommes un jour d'élections, et seul les avions possédant une autorisation de niveau cinq sont autorisés sur le tarmac. | Open Subtitles | لكنه أضاف الأمن ، مع ما كونه يوم الانتخابات و كل شيء، تصريح من المستوى الخامس فقط مسموح به على مدرج الإقلاع |