source des données: Annuaire statistique de la Chine sur les activités en faveur des personnes handicapées 2007, 2008, 2009. | UN | مصدر البيانات: الحولية الإحصائية الصينية للعمل من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة للسنوات 2007، 2008، 2009. |
La source des données était bien évidemment une question à débattre et des organisations comme l'ONU pourraient jouer un rôle. | UN | ومن الواضح أن مصدر البيانات يمثل مشكلة، ويمكن لمنظمات مثل الأمم المتحدة أن تقوم بدور في هذا الصدد. |
Pour les peuples autochtones, la terre est source de toute vie. | UN | فالأرض بالنسبة إلى الشعوب الأصلية هي مصدر الحياة بأسرها. |
origine des résolutions de l'Assemblée générale qui tiennent compte | UN | مصدر جميع قرارات الجمعية العامة التي تعكس منظوراً جنسانياً |
Chaque exportation d'un membre doit faire l'objet d'un certificat d'origine valide. | UN | وينبغي أن تكون كل عملية تصدير للبن يقوم بها عضو مصدر مغطاة بشهادة منشأ سليمة. |
Dans d'autres cas, les autorités autoproclamées ont elles-mêmes été les sources d'obstruction. | UN | وفي حالات أخرى، كان مصدر العرقلة هو تلك السلطات التي عيّنت نفسها بنفسها. |
La répartition des ressources nécessaires par source de financement et composante du budget est récapitulée aux tableaux 2 et 3 ci-après. | UN | ويرد في الجدولين 2 و3 أدناه ملخّص لتوزيع الاحتياجات من الموارد حسب مصدر الأموال والعنصر في الميزانية. |
Une autre source est arrivée à Abidjan au début de 2011 et a vécu à Yopougon. | UN | وأفاد مصدر آخر أنه وصل إلى أبيدجان مطلع عام 2011 وعاش في يوبوغون. |
Le Groupe d'experts a cherché à établir la source de ces armes, comme indiqué aux paragraphes 89 à 91 ci-dessous. | UN | وسعى الفريق إلى التأكد من مصدر هذه الأسلحة، كما هو مبين في الفقرات من 88 إلى 91 أدناه. |
Ressources humaines dans les bureaux régionaux, par source de financement | UN | الموارد البشرية في المكاتب الإقليمية حسب مصدر التمويل |
Une source d’un service de renseignement d’un pays européen a aussi confirmé que M. Sinduhije avait conçu et promu cette idée. | UN | وأكد مصدر استخباري من بلد أوروبي أيضا أن السيد سيندوهيجي هو صاحب فكرة الجبهة الوطنية والمروِّج لها. |
La traite des personnes, en particulier de femmes et d'enfants, demeure une source de grave préoccupation dans certains pays de la sous-région. | UN | ولا يزال الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، مصدر قلق كبير في عدد من البلدان في المنطقة دون الإقليمية. |
La situation humanitaire en Somalie demeure une source de grave préoccupation. | UN | وما فتئت الحالة الإنسانية في الصومال مصدر قلق رئيسي. |
Ils doivent également disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de la distribuer dans tout le complexe. | UN | ويتعين كذلك أن يتوفر لدى جميع المواقع مصدر مستقل يزودها بالمياه النظيفة ووسائلها لتوزيعها في جميع أنحاء المجمع. |
Dans le budget de gestion approuvé, elles le sont par composante des coûts ou par source de financement à laquelle imputer les dépenses. | UN | وفي الميزانية الإدارية المعتمدة، تصنف المصروفات حسب عناصر التكلفة أو مصدر التمويل الذي يتعين عليه أن يتحمل المصروفات. |
Ces informations ne précisaient cependant ni le solde des comptes bloqués ni l'origine des fonds qui étaient déposés. | UN | ومع ذلك لم يوضح في كل حساب من هذه الحسابات لا الرصيد ولا مصدر المبالغ النقدية. |
La Lettonie a noté que dans son droit interne la confiscation représentait une sanction que les biens aient une origine licite ou illicite. | UN | ولاحظت لاتفيا أن المصادرة، بمقتضى قانونها الداخلي، هي عقوبة بصرف النظر عن مصدر الممتلكات المشروع أو غير المشروع. |
La Lettonie a noté que dans son droit interne la confiscation représentait une sanction, que les biens aient une origine licite ou illicite. | UN | ولاحظت لاتفيا أن المصادرة، بمقتضى قانونها الداخلي، هي عقوبة بصرف النظر عن مصدر الممتلكات المشروع أو غير المشروع. |
L'origine et l'historique récents de la camionnette ont pu être établis. | UN | وتم التثبت من مصدر الشاحنة وسجل استخداماتها الأخيرة على نحو يرضي اللجنة. |
Certaines forêts de la région qui étaient des puits de carbone pourraient même avoir été transformées en sources de carbone. | UN | بل يمكن أن تتحول بعض الغابات في المنطقة من كونها مصادر بالوعات للكربون إلى مصدر للكربون. |
L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. | UN | ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا. |
Existe-t-il un mécanisme qui exige la publication d'informations | UN | هل هناك آلية تشترط الكشف عن مصدر الأموال؟ |
Mais le plus important, ils étaient l'inspiration pour ma vision. | Open Subtitles | لكن الأكثر أهمية بإنهم كانوا مصدر إلهامي لرؤيتي |
Cette expérience spécifique peut constituer un atout inestimable, qui nous permettra de traduire dans les faits notre solidarité avec les pays en développement. | UN | وهذه الخبرة المحددة يمكن أن تشكل مصدر قوة قيّما في ترجمة تضامننا مع البلدان النامية إلى أعمال ملموسة. |
Selon les informations communiquées, cette mesure ferait mieux correspondre les fonctions afférentes au poste avec sa source de financement. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة، من شأن الإجراء المقترح أن يوائم مهام الوظيفة مع مصدر تمويلها. |
L'euphorie suscitée par le changement est certainement compréhensible, mais ne suffit pas à l'expliquer; il convient aussi de comprendre d'où vient le changement et où il nous conduit. | UN | والابتهاج بالتغيير هو بكل تأكيد أمر مفهوم، ولكن هذا لا يكفي؛ فمـــــن الضــروري أيضا أن نفهم مصدر التغيير ومآله. |