Aujourd'hui, sont ici, avec moi, ceux qui ont donné vie aux os desséchés, des survivants et des libérateurs. | UN | هنا معي اليوم أشخاص منحوا الحياة لعظام جافة، من كل من الباقين على قيد الحياة والمحررين. |
je remercie aussi les dirigeants qui ont pris le temps de discuter plus à fond de ces priorités avec moi. | UN | كما أعرب عن امتناني للقادة الذين لم يدخروا وقتا لمناقشة تلك الأولويات معي بمزيد من التفصيل. |
Mais, j'en suis certain, tous les membres conviendront avec moi que 15 mois, c'est un sérieux défi. | UN | ولكنني متأكد من أن جميع الأعضاء يتفقون معي في أن فترة الـ 15 شهرا تمثل تحديا هائلا. |
Ils concluaient souvent cette interrogation en me disant que la population du Timor oriental était satisfaite de l'intégration. | UN | وكانوا يختتمون حديثهم معي في كثير من اﻷحيان قائلين إن سكان تيمور الشرقية راضون عن الاندماج. |
Ce qui m'amène à cette tribune est l'aspiration à vous faire part de réflexions sur les problèmes les plus urgents de notre développement national. | UN | إن ما حدا بي إلى الحضور إلى الجمعية العامة هي رغبتي في إشراككم معي في أفكاري بصدد أشد مشاكل تنميتنا القومية إلحاحا. |
Sharon est venue vivre avec moi quand elle avait 12 ans. | Open Subtitles | شارون اتت للعيش معي عندما كانت بعمر الـ 12 |
j'aimerais que vous travailliez avec moi sur l'enquête du Justicier. | Open Subtitles | أريدك أن تعملي معي بالتحقيق عن الحارس الليليّ |
Tu as dépensé 10 000 $ en une nuit avec moi. | Open Subtitles | لقد صرفت 10,000 دولار . لتنام معي ليلة واحدة |
Et si elle va en prison, tu emménages avec moi. | Open Subtitles | وإذا ما زُّجَت بالسجن، فسوف تنتقل للعيش معي |
Alors ? Prêt à passer tes nuits avec moi ? | Open Subtitles | أأنت مستعد لتبدأ قضاء الليالي معي في أمان؟ |
je sais que tu as envie d'y retourner, et j'ai toujours plus ou moins pensé que si tu retournais travailler, tu viendrais travailler avec moi. | Open Subtitles | أعرف أنك كنت ترغبين بالعودة إلى سوق العمل و لطالما ما كنت أظن انه إن عدت للعمل فستعودين للعمل معي |
En plus de chaque heure passée avec toi, il doit en passer deux avec moi. | Open Subtitles | إلى جانب ذلك ، كل ساعة أقضيها معك عليه بقضاء ساعتين معي. |
Eh bien j'espère que vous serez aussi généreuse avec moi. | Open Subtitles | حسناً، آمل أنْ تكوني كريمة معي بنفس القدر. |
Il n'a jamais couché avec moi dans votre chambre, dans votre lit baldaquin rose ? | Open Subtitles | ألم يقم أبداً بممارسة الجنس معي في غرفتك، على فراشك الوردي المظلل؟ |
je m'apprêtai à fuir la ville, puis j'ai pensé à passer et à vous inviter à rester avec moi. | Open Subtitles | , كنت سأهرب من المدينة لكنني اعتقد بأنني قد أمر وأدعوك ِ أن تأتي معي |
Ok, bien, pourquoi ne viendriez-vous pas avec moi... C'est par là. | Open Subtitles | حسناً، لماذا لا تأتي معي سنذهب من هذا الطريق. |
je me tiens à votre disposition et à celle du Conseil pour toute consultation. | UN | وأنا مستعد ﻷي مشاورات تودون أو يود المجلس أن يجريها معي. |
je te conseille de pas commencer à me dire ce qui est juste ou pas ? | Open Subtitles | لم أعلم بأنك تريد البدء بنقاش معي عن ماهو العدل , حسنا ؟ |
Il est bon. j'adore quand vous me faites des blagues. | Open Subtitles | فأحسنتم اللعب أحبكم عندما تلعبون معي هذه الخدع |
La femme qui m'a accosté dans le DOD Rotunda, s'inquiétait à propos de son système d'armes, c'était une vendeuse d'armes. | Open Subtitles | المرأة التي كانت معي بالبهو في وزارة الدفاع قلقة حيال نظام الاسلحة تلك كانت مروّجة اسلحة |
Plus nous passons du temps ensemble, plus vous me rappelez moi-même. | Open Subtitles | كل ما أنت جالس هنا معي تذكّرني كثيرا بنفسي |
Cet après-midi, la mauvaise nouvelle que j'apporte est que le problème de la Somalie ne se résoudra pas tout seul. | UN | وعصر اليوم، أحمل معي أخبارا سيئة مؤداها أن مشكلة الصومال لن تجد لنفسها حلا تلقائيا بطريقة أو أخرى. |
- Ne me parle pas autant, ne me mens jamais, et ne touche jamais, au grand jamais, mon puzzle. | Open Subtitles | لا تتحدث معي بذلك القدر الكثير ولا تكذب علي أبدا ولا تلمس لغزي إطلاقا وأبدا |
Avouons-le, avec cette force spéciale, les choses ne vont pas finir si bien pour moi. | Open Subtitles | الآن دعينا نواجه الأمر، مع القوات الهامة الأمور لن تنتهي بخير معي |
je voudrais également exprimer ma gratitude aux autres membres de la Quatrième Commission pour leur coopération au cours de la session. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الرابعة على تعاونهم معي خلال هذه الدورة. |
Mais ce que j'aime encore moins c'est qu'un con pense pouvoir se jouer de moi. | Open Subtitles | ولكن مايعجبني أقل من ذلك هو التفكير الأحمق الذي يتلاعب به معي |
En l'occurrence, le Bureau n'a pas eu besoin de donner suite au jugement, car celui-ci était en sa faveur. | UN | وكما تبين في النهاية، لم يكن على المكتب أن يقوم بتصرف معيﱠن إزاء الحكم ﻷن هذا كان لصالحه. |
Nous nous sommes efforcés, mes collaborateurs et moi-même, de répondre à ce souci en organisant des réunions et séances d'information à intervalles réguliers. | UN | وقد حاولت وحاول معي الموظفون التابعون لي تلبية هذا الاحتياج عن طريق الاجتماعات التي تعقد بصفة منتظمة وعن طريق اﻹحاطات. |
Le Conseil de sécurité a également demandé à toutes les parties et aux États de la région de coopérer pleinement avec moi-même et mon Envoyé personnel. | UN | وناشد أيضا المجلس الطرفين ودول المنطقة أن يتعاونوا معي ومع مبعوثي الشخصي في هذا الصدد تعاونا كاملا. |