"معيشة" - Translation from Arabic to French

    • de vie
        
    • de subsistance
        
    • vie de
        
    • vie des
        
    • la vie
        
    • moyens d'existence
        
    • d'existence de
        
    • existence des
        
    • vivre
        
    • salon
        
    • salons
        
    • gagner ma vie
        
    • vivent
        
    • sa vie
        
    Une vision commune des modes de vie durables est indispensable. UN وهذا أمر يتطلب تصورا مشتركا لطريقة معيشة مستدامة.
    Les conditions de vie des Haïtiens sans abri demeurent extrêmement difficiles. UN ولا تزال ظروف معيشة الهايتيين المشردين في غاية الصعوبة.
    Mais peu de personnes oseront prétendre que le standard de vie de notre population s'est amélioré au même rythme. UN ولكن القلة هي التي تقول إن مستويات معيشة معظم الناس قد تحسنت في أي شيء بنفس المعدل.
    Le fardeau de la dette représente une autre difficulté grave empêchant ces pays d'améliorer leur niveau de vie. UN فعبء ذلك الدين يشكل صعوبة خطيــرة أخـرى تقف فـــي وجه تحقيق تلك البلدان لمستوى معيشة أفضل.
    L'indemnité de subsistance (missions) est versée à 120 officiers d'état-major et une indemnité de subsistance (missions) partielle est versée à 279 gendarmes. UN ويُدفع بدل الإقامة اليومي المقرر للبعثة لما مجموعه 120 من ضباط الأركان ويُدفع بدل معيشة جزئي إلى 279 من أفراد الدرك.
    La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. UN ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة.
    Elle témoigne d'une amélioration du niveau de vie de la population en général. UN وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة.
    La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. UN ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة.
    Cette région continuera d'être un foyer de tensions potentiel si les conditions de vie des Palestiniens ne s'améliorent pas concrètement. UN وستبقى هذه المنطقة منطقة يحتمل أن تكون بؤرة ساخنة للتوترات إذا لم يحدث تحسن إيجابي في ظروف معيشة الفلسطينيين.
    Aussi faut-il resserrer la coopération en matière d'assistance économique et sociale afin d'élever le niveau de vie des peuples. UN وينبغي تعزيز التعاون مع الدول اﻷعضاء من خلال برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية من أجل رفع مستوى معيشة سكانها.
    Le Programme pour les microentreprises a largement contribué à améliorer le niveau de vie des Grenadiens, notamment dans les régions rurales. UN وقد قطع برنامج المشاريع الصغيرة شوطا كبيرا فـــي تحسين مستويات معيشة الغريناديين لا سيما في المناطق الريفية.
    Les dépenses publiques sont un moyen indispensable d'élever les revenus et le niveau de vie de la population défavorisée. UN ومن اﻷدوات الرئيسية لرفع الدخول ومستوى معيشة السكان ذوي الدخل المنخفض تخصيص مبالغ كبيرة من اﻷموال العامة.
    — La détérioration continue du niveau de vie des populations accentuée par la recrudescence des épidémies et un taux élevé de mortalité infantile; UN ● التدهور المستمر في مستوى معيشة السكان اﻷمر الذي زاد من حدته تفشي اﻷوبئة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال؛
    Le blocage institutionnel de plus de 20 mois a sérieusement compromis le rôle de l’État dans l’amélioration des conditions de vie des populations. UN وضعف فيها دور الدولة في تحسين ظروف معيشة السكان بسبب التعطل الدستوري الذي دام أكثر من ٢٠ شهرا.
    Amélioration des conditions de vie des familles rurales à Ouled Dhrifallah UN تحسين ظروف معيشة المرأة الريفية في أولاد ظريف الله
    On constate un certain nombre de succès relativement importants concernant l'amélioration des conditions de vie des enfants. UN لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال.
    Si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. UN ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة.
    Si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. UN ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة.
    Une assistance sera fournie directement aux réfugiés nécessiteux sous forme d'indemnités de subsistance et de services d'orientation en attendant de trouver des solutions durables pour ces personnes. UN وستقدم المساعدة مباشرة الى اللاجئين المحتاجين اليها في شكل إعانات معيشة ومشورة انتظارا ﻹيجاد حلول دائمة لهم.
    Nous devons maintenant agir pour que cette connaissance et cette volonté se transforment en résultats pratiques qui amélioreront la vie de centaines de millions de pauvres. UN وعلينا الآن أن نعمل من أجل ترجمة هذا الإقرار والاستعداد إلى نتائج عملية من شأنها تحسين معيشة مئات الملاييـن من الفقراء.
    Nous constatons avec une profonde préoccupation que cette maladie bouleverse les vies et les moyens d'existence de ces pays ainsi que d'autres. UN ونعرب عن بالغ قلقنا لما لتفشي هذا المرض من أثر كبير على حياة وسبل معيشة هذه البلدان، فضلا عن البلدان الأخرى.
    La République du Congo a pris des mesures pour améliorer les conditions d'existence des femmes rurales et de leurs familles dans le cadre du Programme intérimaire postconflit. UN وقد اتخذت جمهورية الكونغو إجراءات لتحسين ظروف معيشة نساء الريف وأسرهن في إطار البرنامج المؤقت لمرحلة ما بعد النزاع.
    Le Parlement et le Gouvernement de la République déploient de grands efforts pour permettre à la population de vivre normalement dans les régions touchées. UN ويبذل برلمان الجمهورية وحكومتها جهودا كبيرة لتهيئة ظروف معيشة عادية للشعب في المناطق المتضررة.
    Je t'ai acheté un tout nouveau salon complet... et aussi de nouveaux draps de lit. Open Subtitles اشتريت لك غرفة معيشة جديدة وأيضا ورق جديدة
    Je suis entrè dans vingt foyers. Je me sÏ...is assis dans vingt salons. Open Subtitles ذهبت الى عشرين منزلا و جلست في عشرين غرفة معيشة
    Et j'ai saisi un aperçu de tout ceci dans le miroir, et j'ai pensé que je peux gagner ma vie avec ça. Open Subtitles و لمحت كلّ هذا في المرآة و إعتقدت أنه " يمكن أن "أصنع معيشة كهذه
    L'Inde est devenue un endroit particulièrement dangereux pour les femmes qui y vivent. UN أصبحت الهند مكانا غير مأمون إلى أقصى حد بالنسبة إلى معيشة المرأة.
    Lorsque l'on gagne bien sa vie et que l'on a appris à respecter les autres quels que soient leur sexe, leur âge ou leur appartenance ethnique, on a bien moins envie de faire la guerre. UN وعندما يتمكن الناس من تحقيق معيشة طيبة واحترام الجميع بغض النظر عن نوع جنسهم وعمرهم وعرقهم، يقل احتمال خوضهم للحــــرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more