"معياري" - Translation from Arabic to French

    • normatif
        
    • critères
        
    • standard
        
    • type
        
    • normes
        
    • référence
        
    • normatives
        
    • normalisé
        
    • normalisée
        
    • normative de
        
    • critère
        
    • normatifs
        
    • uniforme
        
    • modulaire
        
    Ainsi, le TICE aura un effet normatif et concret important sur le désarmement et la non-prolifération. UN ومن ثم، فسيكون للمعاهدة أثر معياري وعملي هام في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Elle a pris note de l'absence de voies de recours et de cadre normatif dans la protection des droits de l'homme. UN وأعرب المركز الآسيوي عن أسفه لعدم إتاحة سُبُل انتصاف ولانعدام إطار معياري لحماية حقوق الإنسان.
    Ces caractéristiques partagées doivent faire l'objet d'une reconnaissance internationale au travers d'un cadre normatif spécifique mise au point sous les auspices de l'ONU. UN وتستدعي هذه السمات المشتركة اعترافاً دولياً بهم من خلال إطار معياري خاص يوضع برعاية الأمم المتحدة.
    Les substances classées dans cette catégorie répondaient aux critères tant de bioaccumulation que de persistance. UN واستوفت المواد المحدَّدة في فئة الفرز هذه معياري التراكم البيولوجي ومقاومة التحلل.
    Les données figurant dans ces rapports sont saisies sur une base de données dans laquelle les activités des centres sont enregistrées à l'aide de codes standard assignés à des activités et à des thèmes. UN وتقيد التفاصيل المستمدة من هذه التقارير في قاعدة بيانات تسجل تلك الأنشطة، باستخدام ترميز معياري للأنشطة والمواضيع.
    Par conséquent, l'adoption d'un cadre normatif pour la profession d'enseignant est aussi extrêmement importante. UN ومن ثم، يكتسي اعتماد إطار معياري لمهنة التدريس أهمية بالغة أيضاً.
    La confiance implique l'attente d'un engagement normatif partagé et se développe donc à partir d'un sentiment mutuel d'attachement à ces normes et valeurs partagées. UN وتتعلق الثقة بتوقع التزام معياري مشترك وهي تنشأ، بذلك، من شعور مشترك بالالتزام بهذه المعايير والقيم المشتركة.
    Les Principes directeurs d'Addis-Abeba étant un texte normatif, il est du devoir du Comité de remédier à de potentielles ambiguïtés. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية نص معياري ومن واجب اللجنة أن تزيل الغموض منه أينما وجدته.
    Un centre de réadaptation devrait ouvrir ses portes prochainement pour accueillir ceux-ci et un cadre légal et normatif est en cours d'élaboration dans ce domaine. UN ويجري حالياً العمل على " فتح المركز المعني بإعادة تأهيل مرتكبي أعمال العنف " وعلى وضع إطار قانوني معياري في هذا المجال.
    Du fait de sa complexité, ce type d'évaluation requiert un ensemble de critères, plutôt qu'un seul principe normatif. UN ويستدعي الطابع المعقد لهذا النوع من التقييم تطبيق مجموعة من المعايير عوضاً عن مبدأ معياري واحد.
    Pour atteindre cet objectif, un cadre normatif solide est indispensable. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يلزم إطار معياري قوي.
    Le pays disposait d'un cadre normatif qui établissait leur identité culturelle dans la région. UN ولدى البلد أيضاً إطار معياري يثبت هويتهم الثقافية في المنطقة.
    Depuis 2003, le Gouvernement devait déjà accompagner tout projet normatif d'un rapport de ce type. UN وكانت الحكومة ملزمة، منذ عام 2003، بإرفاق أي مشروع معياري بتقرير من هذا النوع.
    Nous taxons les transactions pétrolières sur la base d'un prix normatif déterminé officiellement. UN ونفرض الضرائب على الاتجار بالنفط استنادا إلى سعر معياري محدد رسميا.
    La substance identifiée dans cette catégorie répondait aux critères tant de bioaccumulation que de persistance. UN واستوفت المواد المحدَّدة في فئة الفرز هذه معياري التراكم البيولوجي ومقاومة التحلل.
    La substance identifiée dans cette catégorie répondait aux critères tant de bioaccumulation que de persistance. UN واستوفت المواد المحدَّدة في فئة الفرز هذه معياري التراكم البيولوجي ومقاومة التحلل.
    L'indemnité d'habillement est calculée sur la base d'un taux standard de 200 dollars par personne par an. UN ويستند بدل الملبس إلى معدل معياري قدره 200 دولار للشخص في السنة.
    89. Les distributions normales des QI ont une valeur moyenne stipulée de 100 points, avec un écart type d'environ 15 points. UN ٩٨ - ولتوزيعات معامل الذكاء العادي قيمة متوسطة يفترض أنها تبلغ ٠٠١ نقطة وانحراف معياري يقارب ٥١ نقطة.
    Le rôle des représentants spéciaux du Secrétaire général et des coordonnateurs résidents : un cadre de référence pour davantage de cohérence et d'intégration au sein du système des Nations Unies UN دور الممثلين الخاصين للأمين العام والمنسقين المقيمين: إطار معياري لقياس الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة
    À cet égard, les experts ont noté qu'il importait de rechercher un consensus avant de prendre des mesures normatives. UN ولاحظ الخبراء في هذا الصدد الدور الرئيسي الذي يلعبه بناء التوافق قبل اتخاذ إجراء معياري.
    Un cadre normalisé pour les prévisions de ce genre est en préparation afin de définir les besoins fondamentaux concernant le démarrage d'opérations dont l'ampleur et le mandat varient. UN ويجري إعداد إطار معياري لتلك اﻹسقاطات من أجل تحديد الاحتياجات اﻷساسية لبدء العمليات التي تتباين من حيث الحجم والولاية.
    À l'heure actuelle, il n'existe aucune méthode saine et normalisée pour recueillir des statistiques sur la traite. UN ولا يوجد إلى الآن أسلوب منهجي معياري سليم لجمع الإحصاءات المتعلقة بالاتجار.
    Elle a procédé à une analyse normative de la vision qu'ont les peuples autochtones de la terre et du territoire, notamment en matière de conservation des oasis et de règles et lois concernant la préservation des systèmes ingénieux du patrimoine agricole mondial. UN وأعدّ تحليل معياري حول وجهات نظر الشعوب الأصلية بشأن الأراضي والأقاليم، بما في ذلك المحافظة على الواحات، وبشأن السياسات والقوانين من أجل الحفاظ على نظم التراث الزراعي ذات الأهمية على الصعيد العالمي.
    Pour parvenir à cette décision le Comité s'est fondé sur le critère de la consultation effective et de la pérennité économique. UN وقد توصلت اللجنة إلى هذا القرار باستخدام معياري التشاور الفعلي والاستدامة الاقتصادية.
    L'ONU a joué un rôle louable dans l'élaboration de cadres normatifs dans de nombreux domaines, les relations économiques, entre autres. UN إن دور الأمم المتحدة جدير بالثناء في وضع إطار معياري يتعلق بكثير من الميادين، بما فيها العلاقات الاقتصادية وغيرها.
    Les dépenses communes de personnel ont été plus faibles également, car elles avaient été établies selon un taux uniforme, plus élevé que les dépenses effectives. UN وكان اﻹنفاق في نطاق تكاليف الموظفين العامة أدنى بالنظر الى أنها رصدت في الميزانية بمعدل معياري كان أعلى من اﻹنفاق الفعلي.
    L'économie du questionnaire est modulaire, axée sur les aspects principaux que sont l'état de préparation à l'univers télématique et l'utilisation relative de l'informatique. UN والنهج المتبع معياري وهو مصمم لتناول جوانب أساسية من الجاهزية الإلكترونية والكثافة الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more