"منذ بدء" - Translation from Arabic to French

    • depuis le début
        
    • depuis l'entrée
        
    • depuis le lancement
        
    • dès le début
        
    • depuis que
        
    • depuis la création
        
    • depuis son entrée
        
    • depuis le démarrage
        
    • depuis sa création
        
    • depuis qu'
        
    • depuis la mise
        
    • depuis l'adoption
        
    • depuis l'ouverture
        
    • depuis l'introduction
        
    • depuis le commencement
        
    Selon certaines informations, depuis le début de cette agression, plus de 100 Palestiniens ont été tués. UN وتفيد التقارير عن سقوط أكثر من 100 قتيل فلسطيني منذ بدء هذا العدوان.
    Ces vues reflétaient les préoccupations que le personnel avait exprimées depuis le début du processus. UN وتتوافق هذه اﻵراء مع الشواغل التي أعرب عنها الموظفون منذ بدء العملية.
    Le Rapporteur spécial note que, malheureusement, peu de progrès sont signalés en ce qui concerne les cas qu'il a signalés depuis le début de son mandat. UN لكنه مما يدعو لﻷسف أن المقرر الخاص لم يبلغ عن إحراز أي تقدم يستحق الذكر بشأن القضايا التي قدمها منذ بدء ولايته.
    En fait, il n'y a pas eu une seule victime due à des combats depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu. UN والواقع أنه لم تحدث إصابة واحدة لها صلة بالمعارك منذ بدء سريان وقف إطلاق النار.
    depuis le lancement de la campagne, il y a trois ans, plus de 85 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. UN وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات.
    A cet égard, le fait que nous ayons cette année arrêté l'ordre du jour dès le début de la session est un signe encourageant. UN وفي هذا السياق، فإنني أرى بادرة مشجعة حقاً وهي أننا وافقنا على جدول أعمال المؤتمر منذ بدء الدورة السنوية لهذا العام.
    On se rappelle que, depuis le début de la pandémie, 4,3 millions d'enfants de moins de 15 ans sont déjà morts du sida. UN ونذكر أن 4.3 مليون طفل تقل أعمارهم عن 15 سنة قد ماتوا فعلا من مرض الإيدز منذ بدء ذلك الوباء.
    Le nombre de personnes tuées depuis le début de l'Intifada dépasse maintenant 4 000. UN وبلغ عدد الوفيات منذ بدء الانتفاضة حتى الآن أكثر من 000 4 وفاة.
    Selon les estimations, près de 4 400 Palestiniens ont été tués et environ 31 000 blessés depuis le début de la deuxième Intifada en 2000. UN وقدر أنه، منذ بدء الانتفاضة الثانية في عام 2000، قُتل ما يقارب 400 4 فلسطيني، وجرح نحو 000 31 غيرهم.
    Pourtant, depuis le début des activités spatiales, cette paix fragile a été menacée par une accumulation progressive d'armes. UN غير أن ثمة سباق تسلح تدريجي يهدد هذا السلم الهش منذ بدء النشاط البشري في الفضاء.
    Combien de gardes vous avez changées ou échelonnées depuis le début de votre campagne ? Open Subtitles كم نوبة قمت بتبادلها أو خرجت منها منذ بدء الحملة ؟ الكثير
    Quel chemin parcouru, en effet, depuis le début de l'année! UN يا لها من مسافة كبيرة قطعناها منذ بدء السنة.
    Elle a indiqué, notamment, que depuis l'entrée en vigueur de la Convention, des États avaient déposé 18 requêtes auprès de la Commission. UN وأشارت إلى أنه منذ بدء سريان الاتفاقية، قدمت الدول ثمانية عشر طلبا الى اللجنة.
    Au total, depuis l'entrée en application du PAG, 748 989 personnes ont été réinstallées et 62 291 rapatriées. UN والمجموع الكلي منذ بدء خطــة العمل هو ٩٨٩ ٨٤٧ شخصا تم توطينهم و١٩٢ ٢٦ شخصا تمت إعادتهم إلى الوطن.
    depuis l'entrée en vigueur du Traité en 1961, bien plus de 100 inspections ont eu lieu, pour la plupart depuis 1980. UN وقد أجري أكثر من ١٠٠ عملية تفتيش منذ بدء نفاذ المعاهدة في عام ١٩٦١، وتم معظمها بعد عام ١٩٨٠.
    Des options politiques sont-elles apparues depuis le lancement de la mission? UN هل ظهرت أية حلول سياسية بديلة منذ بدء البعثة؟
    Nous avons dit à la Syrie dès le début des négociations que le caractère de la paix affecterait l'ampleur du retrait. UN وقد أبلغت سوريا منذ بدء المفاوضات بأن طبيعة السلم ستؤثر على عمق الانسحاب.
    Près d'un quart de siècle s'est à présent écoulé depuis que les travaux préparatoires de la Convention ont commencé. UN لقد مر اﻵن زهاء ربع قرن منذ بدء العمل التحضيري للاتفاقية.
    depuis la création du programme en 1992, nous avons formé plus de 2 000 participants venant de plus de 45 pays africains. UN وقد درّبنا ما يزيد عن 000 2 مشارك من 45 بلداً أفريقياً منذ بدء البرنامج في عام 1992.
    Grâce à ce traité, le volume des exportations du Nicaragua aux États-Unis a augmenté de 20 % depuis son entrée en vigueur il y a huit mois. UN ونتيجة لهذه المعاهدة زاد حجم صادرات نيكاراغوا إلى الولايات المتحدة بنسبة 20 في المائة أثناء الأشهر الثمانية التي مرت منذ بدء سريانها.
    depuis le démarrage du projet : Les résultats concrets ci-après ont été enregistrés : UN وتم منذ بدء المشروع تحقيق النتائج الملموسة التالية:
    VI. ÉVOLUTION DE LA SITUATION FINANCIÈRE DU COMPTE D'APPUI depuis sa création JUSQU'AU 31 DÉCEMBRE 1994 UN سادسا ـ المركز المالي لحساب الدعم منذ بدء عملياته حتى ٣١ كانون
    Seuls neuf patients ont été soignés au moyen d'amalgames dentaires contenant du mercure depuis qu'une interdiction de leur utilisation est entrée en vigueur. UN وتمت معالجة 9 مرضى فقط باستخدام ملغمات أسنان تحتوي على الزئبق منذ بدء نفاذ الحظر على استخدامه.
    Toutefois, depuis la mise en place du Registre, le nombre de rapports présentés avait tendance à augmenter dans toutes les régions. UN على أنه، منذ بدء العمل بالسجل، اتسم الاتجاه العام بالنـزوع إلى ارتفاع الإبلاغ من جميع المناطق الإقليمية.
    depuis l'adoption de la loi, il y a eu très peu de conventions d'expédient ou d'arrêtés. UN ولم يصدر سوى عدد محدود من الاتفاقات أو الأوامر الرضائية منذ بدء نفاذ القانون.
    La défense a présenté 21 témoins, y compris Charles Taylor lui-même, depuis l'ouverture du procès en juillet 2009. UN واستدعى الدفاع 21 شاهدا في المجموع، بمن فيهم السيد تايلور، منذ بدء الدعوى في تموز/يوليه 2009.
    Elle a souligné que la peine capitale était inscrite dans la législation bahamienne depuis l'introduction de la common law britannique en 1799. UN وشددت على أن هذه العقوبة ترد في الصكوك القانونية البهامية منذ بدء سريان القانون العرفي الإنكليزي في عام 1799.
    L'UNICEF a remis en état 179 écoles et établissements depuis le commencement du programme, 32 de ces opérations ayant été menées à leur terme pendant la période considérée. UN وقامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بترميم ما مجموعه 179 مدرسة ومعهدا منذ بدء البرنامج، وانتهى ترميم 32 مدرسة ومعهدا منها خلال الفترة قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more