C'est particulièrement vrai de décisions qui ont été adoptées malgré l'objection d'un État ou de plusieurs États. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص في حالة القرارات التي تُتخذ مع وجود اعتراض من دولة واحدة أو أكثر. |
On a exprimé l'opinion que la Cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى. |
On a exprimé l'opinion que la cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى. |
On s'est demandé si la Commission devait accepter d'examiner une demande déposée par un État qui n'était pas Partie à la Convention. | UN | وقال إن المسألة المشار إليها تتعلق بما إذا كان للجنة أن تقبل النظر في طلب مقدم من دولة غير طرف في الاتفاقية. |
Les représentants de l'État plurinational de Bolivie et des Îles Salomon expliquent leur vote avant le vote. | UN | أدلى ممثل كل من دولة بوليفيا المتعددة القوميات وجزر سليمان ببيان تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Il est également déconcertant de noter que plus d'un État partie ait conclu un accord de coopération nucléaire avec un État non partie au TNP. | UN | كما أن من دواعي القلق أن أكثر من دولة طرف قد دخلت في اتفاق للتعاون النووي مع دولة ليست طرفا في المعاهدة. |
Ce principe ne peut pas être appliqué à la décolonisation de Gibraltar qui ne fait pas partie d'un État Membre. | UN | ولا يمكن تطبيق ذلك المبدأ على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأنه لا يشكل جزءا من دولة عضو. |
Il ne peut non plus exiger que la demande de prendre une décision par vote soit faite par plus d'un État. | UN | كما لا يمكن لرئيس الجلسة أن يطالب بأن تكون هناك أكثر من دولة واحدة تطلب اتخاذ القرار بالتصويت. |
En 2009, le Comité a reçu d'un État Membre cinq notifications de cette nature. | UN | وفي عام 2009، تلقت اللجنة خمسة إخطارات من هذا القبيل من دولة عضو. |
La situation varie considérablement d'un État à l'autre mais le Comité doit néanmoins traiter tous les États sur un pied d'égalité. | UN | فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة. |
Tout au long de l'histoire de la région, ces territoires ethniques des Serbes n'ont jamais fait partie d'un État croate indépendant. | UN | ولم يحدث إطلاقا في تاريخ هذه المنطقة بأسره أن كانت اﻷراضي اﻹثنية للشعب الصربي جزءا من دولة كرواتية مستقلة. |
Avant de terminer, j'ajouterai que, comme je l'ai déjà mentionné, la composition et la notion même de la famille peuvent différer d'un État à l'autre. | UN | قبل أن أختتم كلامي، أود أن أبدي ملاحظة إضافية أخرى. ذكرت من قبل أن شكل ومفهوم اﻷسرة يمكن أن يختلف من دولة الى أخرى. |
Tout bulletin de vote sera déclaré nul s'il contient le nom d'un État autre que le Burkina Faso ou le Soudan, ou s'il contient le nom de plus d'un État. | UN | وسيعلن بطلان بطاقات الاقتراع التي تتضمن اسم دولة أخرى خلاف بوركينا فاصو والسودان أو تتضمن اسم أكثر من دولة واحدة. |
Le Comité a décidé qu'il pouvait examiner en même temps plusieurs rapports périodiques présentés par un État partie . | UN | وقد قبلت اللجنة أن تنظر في آن واحد في أكثر من تقرير دوري مقدم من دولة طرف. |
Versée par un État Membre pour renforcer les normes fiduciaires de l'ONUDI conformément aux exigences du FEM | UN | قدمت من دولة عضو من أجل تقوية معايير اليونيدو الائتمانية لتفي بمتطلبات مرفق البيئة العالمية |
Les émissions incontrôlées de carbone par un État ont des incidences sur la survie de tous les États. | UN | إن انبعاث الكربون بلا ضوابط من دولة واحدة يؤثر على البقاء الطويل الأمد لكل الدول. |
:: La formation d'un comité de médiation relevant de l'État du Qatar et la proclamation par le Gouvernement de la sécurisation des zones militaires, ainsi que l'appel au retour des personnes déplacées. | UN | تشكيل لجنة وساطة من دولة قطر وأعلنت الحكومة مناطق العمليات العسكرية مناطق أمنية ومطالبة النازحين بالعودة. |
Tout transbordement effectué dans un port d'une partie contractante nécessitait l'accord préalable de l'État du port et de l'État du pavillon. | UN | وتستلزم عمليات إعادة الشحن في ميناء أي طرف متعاقد الحصول على إذن مسبق من دولة الميناء ودولة العلم. |
Il semble aussi qu'il faudrait définir la portée des autres droits visés dans l'article, propriété intellectuelle comprise, car leur contenu diffère d'un Etat à l'autre. | UN | غير أنه من الضروري تعريف نطاق الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة، بما في ذلك حقوق الملكية الفكرية، ﻷن نطاق هذه الحقوق يختلف من دولة ﻷخرى. |
Cela a effectivement représenté une contribution notable de la part d'un pays de la CARICOM en faveur d'un partenariat mondial pour le développement durable. | UN | وكان، في الواقع إسهاما بارزا من دولة تنتمي إلى الجماعة الكاريبية في التشارك العالمي من أجل التنمية المستدامة. |
La CDI devrait toutefois clarifier la question des réclamations concurrentes formulées par l'État de nationalité et l'organisation internationale concernée. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن توضح مسألة التنافس بين المطالبات المقدمة من دولة الجنسية ومن المنظمة الدولية المعنية. |
La même procédure a été appliquée aux États parties qui ont été sélectionnés pour examiner plus d'un État pendant la première année. | UN | واتُّبع الإجراء نفسه للدول الأطراف التي اختيرت لتكون دولا مستعرِضة لأكثر من دولة واحدة في السنة الأولى. |
Les droits de l'homme et les libertés fondamentales ne sont pas l'effet d'une concession généreuse de l'Etat ou de ses organes. | UN | إن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ليست هبة من دولة ما أو سلطاتها. |
Nous doutons également que le conseil exécutif doive fonder son examen de la demande d'inspection présentée par un Etat partie sur un rapport du directeur général plutôt que sur la demande elle-même et nous pensons qu'il est peu probable que cette disposition recueille le consensus. | UN | كما أننا نشك في ملاءمة حكم يتيح للمجلس التنفيذي الاستناد في نظره في طلب تفتيش مقدم من دولة طرف الى تقرير من اﻷمين العام لا الى الطلب نفسه، ونرى أن من غير المرجح لهذا الحكم الحصول على توافق اﻵراء. |
Tout bulletin de vote comportant plus d'un nom d'État d'Asie sera déclaré nul. | UN | وأي بطاقة اقتراع تحتوي على اسم أكثر من دولة واحدة من الدول اﻵسيوية ستعتبر باطلة. |
Selon le Rapporteur spécial, il n'y avait alors lieu de s'adresser à l'État du représentant que pour demander la levée de l'immunité. | UN | وقد أشار المقرر الخاص إلى أنه قد يكون من المناسب في تلك الحالة أن يطلب من دولة المسؤول المعني مجرد التنازل عن الحصانة. |