"نمط" - Arabic French dictionary

    نَمَط

    scientific term

    "نمط" - Translation from Arabic to French

    • un
        
    • évolution
        
    • structure
        
    • systématiques
        
    • le mode
        
    • une
        
    • tendance
        
    • le modèle
        
    • modes
        
    • systématique
        
    • modalités
        
    • le schéma
        
    • style de
        
    • forme
        
    • habitudes
        
    La communauté internationale ne peut donc rester indifférente aux risques de retombées dangereuses et dévastatrices d'un tel comportement. UN ولا يسع المجتمع الدولي، إذن، ألا يبالي بالتراجع الخطير والمدمر الذي يترتب على نمط السلوك هذا.
    Le comportement de l’Éthiopie au cours de ces dernières années trahit un mépris croissant pour les frontières dont l’Érythrée a héritées. UN إن نمط السلوك الإثيوبي على مدار السنوات الأخيرة يكشف حقا عن تصعيدا للاستخفاف المتزايد بالحدود الإريترية الموروثة.
    La structure de l'emploi des femmes évolue, marquée par un recul du nombre des travailleuses dans l'industrie manufacturière. UN ويمر نمط العمالة النسوية بمرحلة تحول، حيث أن عدد النساء العاملات في قطاع الصناعة التحويلية آخذ في التراجع.
    Les conclusions qui en sont tirées donnent donc uniquement des indications générales sur l'évolution observée au niveau mondial voire régional. UN ومن ثمّ يمكن القول إن الاستنتاجات لا تبين بصفة عامة سوى نمط المستويات على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    v) L'exode important de réfugiés ou de personnes déplacées résultant d'une discrimination raciale ou d'atteintes systématiques aux terres des communautés minoritaires. UN ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات.
    iv) un régime parlementaire du type Westminster qui établit la séparation des pouvoirs entre : UN ' 4` حكومة برلمانية على نمط وستمنيستر تتيح، سلطات على النحو التالي:
    D'autres expriment un seul type d'objection à l'égard de plusieurs dispositions déterminées du traité. UN في حين أن تحفظات أخرى تعبر عن نمط اعتراض واحد على عدد من أحكام المعاهدات المحددة.
    Les bombardements avaient suivi un plan précis, et plusieurs bâtiments avaient été touchés plusieurs fois. UN وكان لعمليات القصف نمط محدد، وقد تم قصف بعض المباني عدة مرات.
    La démarche ascendante fondée sur la participation de la communauté est l'un des éléments centraux dans le recensement des études de cas exemplaires. UN ويمثل اتباع نمط تركيبي من أسفل إلى أعلى فيما يخص هذه المشاركة، مسألة أساسية في تشخيص الناجح من هذه الدراسات.
    un régime parlementaire inspiré du modèle de Westminster a alors été institué conformément à la Constitution Soulbury de 1948. UN وقد أُرسي بعدئذ نظام حكم برلماني على نمط ويستمنستر في إطار دستور سولبري لعام 1948.
    Toutes les activités doivent être regroupées pour promouvoir un mode de développement industriel plus inclusif, plus équitable et plus durable. UN وينبغي حشد كل أنشطتها من أجل تأييد نمط أكثر شمولية وإنصافاً واستدامة في ميدان التنمية الصناعية.
    L'industrialisation de l'Afrique a suivi à peu près l'évolution du PIB : la croissance de la valeur ajoutée manufacturière n'y a été dans l'ensemble que de 0,8 %. UN وقد عكس التقدم المحرز في مجال التصنيع في افريقيا بشكل عام نمط نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الموصوف أعلاه: إذ لم يبلغ متوسط نمو القيمة المضافة التصنيعية لافريقيا غير ٠,٨ في المائة.
    La mondialisation a modifié la structure des relations économiques, bien que ses bienfaits ne soient pas largement et équitablement répartis. UN وقد غيّرت العولمة نمط العلاقات الاقتصادية، مع أنّ منافعها غير موزَّعة على نطاق واسع وبشكل منصف.
    Les confiscations et les interdictions de passage systématiques montrent que les autorités appliquent effectivement les mesures de fermeture de la frontière. UN فهناك نمط منتظم ومستمر لعمليات المصادرة والرفض يظهر أن السلطات تنفذ بفعالية التدابير التي اتخذتها ﻹغلاق الحدود.
    En vertu de la nouvelle structure budgétaire, et à première vue, le mode d'affectation des fonds semble relativement inchangé. UN ومن الملاحظ ابتداءً أن نمط التخصيص لم يتغير كثيراً على ما يبدو في إطار هيكل الميزانية الجديد.
    En pratique, une addition linéaire de l'exposition est souvent réalisée pour les polluants qui présentent le même mode d'action. UN وفي الممارسة العملية، يتم في كثير من الأحيان التجميع الخطي للتعرض بالنسبة للملوثات التي لديها نفس نمط العمل.
    Cette même tendance se dessine pour d'autres types d'infractions, sauf les crimes violents qui semblent en hausse depuis 2006. UN ويظهر نمط مماثل في فئة الجرائم الأخرى، في حين يبدو أن جرائم العنف آخذة في التزايد منذ عام 2006. الشكل 2
    Peut-être que la où ils vivaient est le modèle après tout. Open Subtitles ربما المكان الذى يعيشوا فيه نمط بعد كل شىء.
    Cependant, on ne saurait exclure des différences dans les modes actuels d'utilisation par les pays de l'Union. UN بيد أنه لا يمكن استبعاد الاختلاف في نمط الاستخدامات الراهنة فيما بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Deux études internes de l'UNICEF ont confirmé qu'il ne dépendait pas d'une combinaison systématique de facteurs. UN وأكدت دراستان داخليتان أجرتهما اليونيسيف أنه لا يوجد نمط منتظم للعوامل التي تؤثر على المعدل المالي لتنفيذ البرامج.
    une fois adoptée la Loi fondamentale, qui définit la forme de gouvernement, on déterminera les dates et les modalités des élections. UN وبعد اعتماد القانون اﻷساسي الذي سيحدد على وجه التدقيق نمط الحكم في الجمهورية، ستعين مواعيد الانتخابات وشكلها.
    Donc il a probablement changé légèrement le schéma de l'algorithme, chaque fois il l'as fait. Open Subtitles وربما هو أيضاً غير في نمط التشفير قليلا في كل مرة يفعلها
    Ce style de vie Gay fond vraiment dans la bouche Open Subtitles نمط حيــاة الشــاذّ هـذا حقــاً يذوب في فمّــك
    Vous ne devez pas changer vos habitudes. Si elle disparaît soudainement, ça va attirer l'attention. Open Subtitles لا يمكنكما تغيير نمط حياتكما الآن، إن اختفت فجأة، فسيثير ذلك الشبهات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more