Il faudrait également examiner la question du mode de sélection de ces personnalités et des incidences financières découlant de leur participation. | UN | ومن الضروري النظر أيضا في طريقة اختيار هؤلاء المشتركين واﻵثار المالية التي تترتب على دعوتهم إلى الاشتراك. |
Un effort sans précédent est donc requis pour réviser et transformer le mode de fonctionnement et de coopération des institutions multilatérales. | UN | ولهذا فإنه يلزم بذل جهد غير مسبوق لاستعراض وإصلاح الطريقة التي تعمل وتتعاون بها المؤسسات المتعددة الأطراف. |
En pratique, une addition linéaire de l'exposition est souvent réalisée pour les polluants qui présentent le même mode d'action. | UN | وفي الممارسة العملية، يتم في كثير من الأحيان التجميع الخطي للتعرض بالنسبة للملوثات التي لديها نفس نمط العمل. |
C'est l'un des premiers changements positifs que je ferai à mode. | Open Subtitles | إنه الأول من التغييرات الإيجابية التي سأضيفها إلى مود |
Hector et Dorf sont des visionnaires avant-gardistes de la mode, et nous l'avons planifié ainsi. | Open Subtitles | فيكتور و دورف في مقدمة عالم الأزياء و نحن من نحدد ذلك |
Les pays en développement se sont montrés prudents dans les engagements qu'ils ont pris sur les services bancaires en mode 1. | UN | وقد ثبت أن البلدان النامية تتوخى الحذر في التعهد بالتزامات في مجال الخدمة المصرفية المقدمة باعتماد الأسلوب 1. |
Il y a encore un très long chemin à parcourir avant qu'un mode de vie multiethnique, multiculturel et démocratique règne dans la région. | UN | وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات. |
Il s'agit du dernier article à la mode à New York et j'invite ceux qui veulent l'avoir à signer sans tarder. | UN | وهذه المنشفة هي أحدث صيحات الموضة في نيويورك، وأحث الذين يرغبون في نيل إحداها على التوقيع على القائمة في أقرب وقت ممكن. |
Les avis étaient toujours partagés sur le mode d'élargissement. | UN | واستمرت الخلافات في اﻵراء بشأن كيفية إجراء عملية التوسيع. |
Sur plus de 80 % des sites, le mode de paiement le plus courrant est le paiement en liquide à la livraison. | UN | وتعتبر طريقة الدفع المفضلة في أكثر من 80 في المائة من المواقع هي طريقة الدفع نقدا عند التسليم. |
Cette attitude s'expliquait par le fait que l'on était peu familier avec ce mode de gouvernement, même à l'époque coloniale. | UN | واعتُبر أن عدم التعود على طريقة الحكم هذه، بما في ذلك منذ عهد الاستعمار، من العوامل التي تحول دون القبول بها. |
En établissant la liste restreinte, l'autorité contractante applique uniquement le mode de notation qui est prévu dans le dossier de présélection. | UN | وعلى السلطة المتعاقدة أن تقتصر، في اعداد هذه القائمة، على تطبيق طريقة الترتيب المبينة في وثائق الاختيار الأولي. |
Cette démarche devient manifestement pour l'Organisation un mode d'action privilégié. | UN | ومن الواضح أن نهج المساعدة الانتخابية هذا أصبح يمثل الطريقة المنشودة. |
Seules les caractéristiques du pays déclarant permettront de dire si ces opérations attribuées au mode 4 sont moins importantes que celles du mode 3 dans cette catégorie. | UN | وسواء أكانت معاملات الطريقة 4 أو لم تكن طفيفة بالنسبة لمعاملات الطريقة 3 في هذه الفئة فذلك يتوقف على خصائص بلد التجميع. |
Ils ne se laisseront dicter leur mode de vie par personne. | UN | ولن يسمحوا ﻷي شخص بأن يملي عليهم نمط حياتهم. |
Toutes les activités doivent être regroupées pour promouvoir un mode de développement industriel plus inclusif, plus équitable et plus durable. | UN | وينبغي حشد كل أنشطتها من أجل تأييد نمط أكثر شمولية وإنصافاً واستدامة في ميدان التنمية الصناعية. |
Chaque mois, la dernière page de mode était consacrée aux photos de Fey à différentes fêtes. | Open Subtitles | في كل شهر "الصفحة الاخيرة من مجلة " مود تعرض صور حفلات "في" |
Maintenant, s'il vous plait, prenez votre programme et vos conseils de mode et foutez le camp de mon bureau. | Open Subtitles | الآن من فضلك ، خُذ جدولك و نصائحك بخصوص الأزياء وأخرج بحق الجحيم من مكتبى |
Les résultats des études et modèles récemment réalisés laissent penser que de grands avantages pourraient être retirés de la libéralisation de ce mode. | UN | وتبين نتائج البحوث وعمليات النمذجة الحديثة أن تحرير هذا الأسلوب من أساليب التوريد ينطوي على مكاسب محتملة كبيرة. |
Les pays développés devaient reconnaître l'importance du mode 4, ainsi que des Modes 1 et 2, pour le développement économique. | UN | وقال إن على البلدان المتقدمة أن تدرك أهمية أسلوب التوريد 4، والأسلوبين 1 و2، من أجل التنمية الاقتصادية. |
Si je voulais être à la mode, je me tatouerais le bas du dos. | Open Subtitles | لو أردت أن أُساير الموضة, سأقوم بوضع وشم على أسفل ظهري |
Il importe donc de réexaminer le mode de financement du compte d'appui. | UN | وهذه التطورات تبرر إعادة النظر اﻵن في كيفية تمويل حساب الدعم. |
Au cas où je ne peux pas repasser en mode diurne. | Open Subtitles | . فى حالة لم أستطع العودة إلى وضع النهار |
Dans tous les cas, les représentants des travailleurs participent au choix du mode approprié. | UN | وفي جميع اﻷحوال، يشترك ممثلو العمال في اختيار الشكل المناسب للعمل. |
En mode basse résolution, il balaiera les glaces océaniques et continentales intérieures de l'Antarctique. | UN | وسوف يمسح النمط المنخفض الاستبانة سطح البحر والصفائح الجليدية القارية المستقرة في أنتاركتيكا. |
Et maintenant, que le défilé de mode canine commence ! | Open Subtitles | إذن الآن, دعونا نبدأ عرض أزياء الكلاب هذا |
Ce type de skates était très à la mode, à l'époque. | Open Subtitles | هذا النوع من اللوح كان خيالى فى ذلك الوقت |
La rémunération des salariés est classée comme revenu dans le MBP5, mais reflète le commerce de services lié au mode 4. | UN | وتصنف تعويضات الموظفين ضمن الدخل في الطبعة الخامسة، ولكنها تعكس التجارة في الخدمات ذات الصلة بالطريقة 4. |