"صيغة" - Arabic French dictionary

    صِيغَة

    noun

    "صيغة" - Translation from Arabic to French

    • une version
        
    • une formule
        
    • la formule
        
    • la version
        
    • le libellé
        
    • la formulation
        
    • une formulation
        
    • forme
        
    • un libellé
        
    • libellé du
        
    • formule de
        
    • termes
        
    • de formule
        
    • un texte
        
    • le texte
        
    Le Groupe de travail établira une version préliminaire de ces critères à des fins de consultation au cours du dernier trimestre de 2012. UN وسيصدر الفريق العامل مشروع صيغة لهذه المعايير باعتبارها موضوعا لإجراء مشاورات في الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2012.
    Il a prié le Secrétariat de préparer une version révisée du paragraphe afin qu'il l'examine. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعدَّ صيغة منقَّحة لهذه الفقرة لكي يواصل النظر فيها.
    le texte que nous avons retenu est une formule rationnelle et exhaustive qui évite de répéter le paragraphe 1. UN أما العبارة التي استبقيناها فالمراد منها توفير بديل سَلِس وشامل عن تكرار صيغة الفقرة ١.
    la formule de limitation des variations est un élément qui contribue aussi à une forte majoration de la quote-part du Kazakstan. UN وقالت إن صيغة حدود التفاوت من العوامل التي تترتب عليها زيادة كبيرة في النصيب المقرر على كازاخستان.
    Le présent document est la version ronéotypée du rapport du Conseil sur la deuxième partie de sa trente-neuvième session. UN وهذه الوثيقة هي صيغة مستنسخة من تقرير المجلس عن الجزء الثاني من دورته التاسعة والثلاثين.
    Cette décision pourrait obliger à amender le libellé du paragraphe 2. UN وقد يستلزم هذا تعديل صيغة الفقرة 2 تبعاً لذلك.
    le texte est une version abrégée du projet de résolution omnibus soumis tous les cinq ans, mais en préserve la structure habituelle. UN وأضافت أن للنص صيغة مختصرة من مشروع القرار الشامل والذي يقدم كل خمس سنوات، ولكنه احتفظ بهيكله التقليدي.
    une version résumée des rapports d'évaluation est régulièrement présentée au Conseil exécutif. UN ويتمّ بصورة منتظمة عرض صيغة موجزة لتقارير التقييم على المجلس التنفيذي.
    Certains appliquent parfois une version plus large du même principe en englobant les pertes indirectes. UN وقد يطبق بعضها صيغة أرحب من ذلك المبدأ تشمل الخسائر غير المباشرة.
    une version complète de mon intervention est distribuée. Je voudrais simplement insister sur quelques points. UN وتم توزيع صيغة كاملة لبياني، وأود مجرد أن أؤكد على بعض النقاط.
    On ne s'est pas encore mis d'accord sur une formule. UN ولم يتم بعد التوصل الى الاتفاق الواسع المطلوب للتوصل الى صيغة.
    À cet égard, nous avons besoin d'une formule qui empêche un seul pays de s'opposer à l'intérêt général. UN ومن وجهة النظر تلك، فإننا نحتاج إلى صيغة يمكنها أن تمنع بلدا بمفرده من الوقوف في طريق المصلحة العامة.
    Aussi avait-il recommandé que les Nations Unies, au cas où elles devraient se retirer définitivement, trouvent une formule pour une assistance continue. UN ولذلك فإنه أوصى، في حالة اضطرار اﻷمم المتحدة إلى الانسحاب بصورة نهائية، بأن تجد صيغة لتقديم مساعدة متواصلة.
    L'ÉTHIOPIE, SELON LA " FORMULE ARRIA " , SUR LE CONFLIT ENTRE UN أمام أعضاء مجلس اﻷمن في إطار صيغة آريا بشأن الصراع الدائر
    la formule que nous avons imaginée répond, nous semble-t-il, aux préoccupations et besoins de nombreuses délégations. UN والصيغة التي انتهينا إليها هي صيغة نعتقد أنها تلبي شواغل واحتياجات وفود عديدة.
    Sous cette réserve, la Commission pourrait retenir une solution calquée sur la formule Tadić. UN ويمكن للجنة، بمراعاة ذلك، الأخذ بحل يقوم على أساس صيغة تاديتش.
    On espère que la version finale de ce manuel, incorporant les suggestions des ONG, pourra être achevée d'ici la fin de cette année. UN ومن المتوقع أن تنجز بحلول نهاية هذه السنة صيغة نهائية لهذا الدليل بما في ذلك مساهمات المنظمات غير الحكومية فيه.
    Le Représentant permanent a également demandé des renseignements sur le libellé exact des chefs d’inculpation retenus contre M. Assadi et du verdict. UN وطلب الممثل الخاص أيضا معلومات بخصوص صيغة كل من لائحة الاتهام ونص حكم اﻹدانة الصادرين ضد السيد أسعدي.
    la formulation est moins précise quant à la compétence de la Cour dans le cas des crimes de guerre couverts par l’article 8. UN أما بالنسبة لجرائم الحرب المنصوص عليها في المادة ٨، فإن صيغة النظام اﻷساسي أضعف فيما يتعلق باختصاص المحكمة.
    Ce projet doit être le fruit d'un dialogue productif entre toutes les délégations, afin de parvenir à une formulation qui soit acceptable pour tous. UN وقال إن مشروع القرار لا بد أن يكون نتيجة لحوار مثمر بين الوفود كافة لكي يجري التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع.
    Contrairement aux années précédentes, les audits ayant donné lieu à un rapport sous forme de projet ne sont pas considérés comme achevés. UN وعلى خلاف السنوات السابقة فإن المراجعات الحسابية التي صدرت عنها تقارير في صيغة مشاريع لا تُدرَج بوصفها مُنجَزة.
    La délégation canadienne voudrait proposer un libellé à cet effet, si la Commission le souhaite. UN وأضافت إن وفدها على استعداد لاقتراح صيغة لهذا الغرض إذا رغبت اللجنة.
    Malheureusement, au moment de traduire cet engagement en termes contraignants dans le texte d'une résolution, ces mêmes délégations se montrent réticentes. UN وللأسف، عندما حان الوقت لوضع هذا الالتزام في صيغة ملزمة في قرارات، أحجمت تلك الوفود ذاتها عن ذلك.
    Nous devrions également être bien conscients qu'il n'existe pas de formule unique garantissant un développement efficace. UN وينبغي أيضا أن نضع في اعتبارنا أنه لا توجد صيغة موحدة تناسب الجميع تضمن فعالية التنمية.
    Sa délégation proposera un texte tenant compte de ces préoccupations. UN وقالت إن وفدها سيقترح صيغة تعكس هذه المشاغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more