"نهائية" - Translation from Arabic to French

    • définitif
        
    • final
        
    • définitive
        
    • finale
        
    • définitives
        
    • finales
        
    • définitifs
        
    • dernière
        
    • définitivement
        
    • finals
        
    • fois pour toutes
        
    • fin
        
    • dernier
        
    • limites
        
    • finaux
        
    Un budget définitif suivrait une fois que les priorités nationales se dessineraient plus clairement. UN وتُقدَّم بعد ذلك ميزانية نهائية بمجرد أن تصبح الأولويات الوطنية أوضح.
    Un climat plus propice aux négociations sur un règlement final devrait ainsi s'instaurer. UN ويُنتظر أن يفضي ذلك إلى تحسين المناخ ﻹجراء مفاوضات بشأن تسوية نهائية.
    Ces conclusions sont fondées sur un seul cycle du programme et n'ont donc pas valeur définitive à ce stade. UN واستندت هذه الاستنتاجات إلى دورة واحدة للبرنامج ولذلك لا يمكن في هذه المرحلة التوصل إلى استنتاجات نهائية.
    En outre, aucun État n'a prétendu qu'une issue finale et contraignante ne devait pas en découler. UN وعلاوة على ذلك،لم تزعم أي دولة بأنه لا ينبغي أن يتمخض عن العملية نتيجة نهائية وملزمة.
    Cinquante et une vérifications des réductions des émissions concernant 21 projets sont désormais réputées définitives. UN واعتُبرت 51 عملية تحقق من خفض الانبعاثات تتعلق ب21 مشروعاً عمليات نهائية.
    Il met au point les directives d'application finales et les supports de formation, qui seront publiés fin 2011. UN ويجري حالياً وضع مجموعة نهائية من مبادئ التنفيذ التوجيهية والمواد التدريبية وستنشر في نهاية عام 2011.
    Les critères spécifiques que nous avons suggérés ne sont manifestement ni définitifs ni exhaustifs. UN ومن الواضح أن المعايير التي اقترحناها ليست نهائية وليست جامعة مانعة.
    Nous espérons pouvoir continuer à coopérer avec lui pour parvenir à un règlement définitif de la crise haïtienne. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن من مواصلة التعاون معه بغية كفالة تسوية نهائية لﻷزمة الهايتية.
    Les Etats semblent mieux disposés, aujourd'hui, à soumettre leurs différends, y compris les différends politiquement délicats, à la Cour afin d'obtenir un règlement de la question définitif et contraignant sur le plan juridique. UN إلا أن اﻷزمنة تغيرت، فيبدو أن الدول على استعداد أكبر لعرض نزاعاتها على المحكمة، بما فيها النزاعات الحساسة من الناحية السياسية، رغبة في الحصول على تسوية نهائية ملزمة قانونيا للمسألة.
    Après la publication du présent rectificatif, le texte desdits procès-verbaux sera tenu pour définitif. UN وبصدور هذا التصويب، تعتبر محاضر الجلسات اﻵنفة الذكر نهائية.
    Le texte final de Règlement intérieur a ainsi été adopté officiellement. UN وهكذا فقد تم إقرار النظام الداخلي بصورة نهائية ورسمية.
    Nous sommes convaincus qu'un règlement final négocié peut être réalisé sous trois ans. UN ونعتقد أنه يمكن تحقيق تسوية نهائية متفاوض عليها في غضون سنوات ثلاث.
    Quatrevingt États étaient représentés à la Conférence, qui a adopté un document final par consensus. UN وكانت ثمانون دولة ممثلة في المؤتمر الذي اعتمد وثيقة نهائية بتوافق الآراء.
    J'assure pleinement les membres que, d'ici peu, nous tenterons de régler cette question de manière définitive. UN واؤكد لﻷعضاء تأكيدا تاما أنه قبل أن تمر فترة طويلة، سنحاول تسوية هذه المسألة بصفة نهائية.
    Le Conseil de sécurité devrait donner sa forme définitive à son règlement intérieur provisoire. UN ينبغي لمجلس اﻷمن أن يضع نظامه الداخلي المؤقت في صورة نهائية.
    On espère que la version finale de ce manuel, incorporant les suggestions des ONG, pourra être achevée d'ici la fin de cette année. UN ومن المتوقع أن تنجز بحلول نهاية هذه السنة صيغة نهائية لهذا الدليل بما في ذلك مساهمات المنظمات غير الحكومية فيه.
    Nous sommes certains que la communauté mondiale prendra une mesure finale et résolue pour vaincre cette terrible maladie une fois pour toutes. UN ونحن على يقين من أن المجتمع العالمي سيتخذ خطوة نهائية وقاطعة نحو دحر هذا الداء البشع إلى الأبد.
    Il est dans l'intérêt de chacun de trouver des solutions définitives pour chaque zone contestée et revendiquée. UN وإنه من مصلحة الجميع أن تكون ثمة حلول نهائية لجميع المناطق المتنازع عليها والمطالب بها.
    Toutefois, ces données ne doivent pas être considérées comme définitives. UN غير أنه لا ينبغي اعتبار هذه البيانات نهائية.
    Troisièmement, la diversification peut comporter le développement de nouvelles utilisations finales de produits de base traditionnels. UN وثالثها، أن التنويع يمكن أن يشمل استحداث استعمالات نهائية جديدة للسلع اﻷساسية التقليدية.
    'Sous réserve des dispositions de l'article 11, les jugements du Tribunal sont définitifs et sans appel.' UN رهنا بأحكام المادة ١١، تكون أحكام المحكمة اﻹدارية نهائية ولا يطعن فيها؛
    1. Décide de proroger le mandat d'ONUSOM II pour une dernière période allant jusqu'au 31 mars 1995; UN ١ - يقــرر تمديــد ولايــة عمليــة اﻷمــم المتحــدة الثانيـة فـي الصومال لفترة نهائية حتى ١٣ آذار/مارس ١٩٩٥؛
    Ce n'est qu'ainsi que le recours aux mercenaires sera définitivement proscrit dans cette vaste région. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة.
    Leurs résultats ont été consignés dans neuf rapports finals publiés en 2008 concernant des bureaux extérieurs. UN وأدى ذلك إلى إصدار تسعة تقارير نهائية في عام 2008 عن المكاتب الميدانية.
    Cela étant, nous devons poser les questions difficiles et parvenir à un règlement véritable de façon à résoudre ce problème une fois pour toutes. UN ويلزم، مع ذلك، أن نوجه بعض أسئلة صعبة وأن نجد حلا واقعيا من أجل تسوية هذه المسألة بصفة نهائية.
    Un dernier geste, pour les gens de cette planète qui m'ont tant donné... et à qui j'ai tant pris. Open Subtitles بادرة نهائية من النية الحسنة لهؤلاء الناس فى الكوكب الذين اعطونى أكثر مما أخذوا منى
    Cuba réitère qu'il importe d'éviter l'imposition de dates limites fictives aux négociations sur un traité à ce sujet. UN نؤكد من جديد على أهمية تجنب فرض مواعيد نهائية وهمية من أجل التفاوض على عقد معاهدة بشأن هذا الموضوع.
    iv) L'équipe de projet rédigera les rapports finaux sur l'impact du modèle sur les entreprises participantes et la main d'oeuvre. UN `4 ' ستعد الفرقة المعنية بالمشروع تقارير كتابية نهائية عن الأثر الذي خلفه المشروع في المؤسسات المشاركة وفي العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more