le Comité s'est aussi dit préoccupé que : | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء ما يلي: |
Toutefois, le Comité s'est déclaré satisfait par les rapports clairement structurés dont la présentation était conforme aux directives. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لجودة تنظيم التقارير التي سارت على هدي المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
il a déploré qu'il ne soit pas possible de poursuivre en justice les auteurs de violences au sein de la famille sans une plainte de la victime. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية. |
il a exprimé l'espoir que cet événement ne nuirait pas à la poursuite des programmes spatiaux internationaux. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية عن أملها في أن لا يؤثر ذلك سلبا في برامج الفضاء الدولية. |
il s'est déclaré particulièrement préoccupé par le profond enracinement du racisme et de la discrimination raciale dans certains États parties. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء مدى ترسُّخ ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري داخل أراضي دول أطراف معينة. |
elle a exprimé son appui aux efforts que déployait le Groupe de travail pour étudier les deux sujets en parallèle. | UN | وأعربت اللجنة عن دعمها للجهود التي يبذلها الفريق العامل لتناول كلا خطي العمل في آن واحد. |
le Comité a exprimé sa profonde préoccupation devant la poursuite de massacres dont continuent à être victimes les civils innocents au Burundi. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي. |
la Commission s'est déclarée favorable aux idées ayant inspiré cette décision. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها لﻷفكار التي يستند إليها المقرر. |
Toutefois, le Comité s'est déclaré satisfait par les rapports clairement structurés dont la présentation était conforme aux directives. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لجودة تنظيم التقارير التي سارت على هدي المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
le Comité s'est félicité à cet égard de : | UN | وأعربت اللجنة عن ترحيبها في هذا الشأن بما يلي: |
le Comité s'est déclaré satisfait des progrès accomplis par les équipes et a pleinement soutenu le travail de ces dernières. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته فرق العمل وأيدت العمل الذي تقوم به هذه الفرق تأييدا كاملا. |
le Comité s'est félicité à cet égard de : | UN | وأعربت اللجنة عن ترحيبها في هذا الشأن بما يلي: |
il a exprimé sa profonde gratitude au secrétariat pour le travail d'élaboration des documents de la session. | UN | وأعربت اللجنة عن عميق تقديرها للأمانة على ما قامت به من عمل لإعداد وثائق الدورة. |
il a exprimé sa profonde gratitude au secrétariat pour le travail d'élaboration des documents de la session. | UN | وأعربت اللجنة عن عميق تقديرها للأمانة على ما قامت به من عمل لإعداد وثائق الدورة. |
il a rendu hommage au Gouvernement zambien qui n'hésitait pas à accueillir en grand nombre des réfugiés de plusieurs pays d'Afrique. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لاستعداد زامبيا ﻹيواء أعداد كبيرة من اللاجئين من مختلف البلدان الافريقية. |
il s'est en outre déclaré inquiet de ce que la pratique consistant à soumettre des filles âgées d'à peine 3 ans à des tests de virginité se répande. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تزايد ممارسة إجراء اختبار عذرية الفتيات في سن مبكرة قد لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
il s'inquiétait aussi du nombre limité de policières chargées des affaires de violences sexuelles et conjugales. | UN | وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء العدد المحدود للشرطيات القادرات على التعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف العائلي. |
elle a remercié le Cameroun et Singapour d'avoir contribué au Fonds depuis la quarante-deuxième session et les organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou en accueillant des séminaires. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لسنغافورة والكاميرون على مساهمتهما في الصندوق الاستئماني منذ الدورة الثانية والأربعين للجنة، وكذلك للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتقديم أموال أو باستضافة حلقات دراسية. |
elle a pleinement appuyé l'appel lancé pour obtenir davantage de ressources afin de soutenir et d'élargir les travaux du Secrétariat dans ce domaine. | UN | وأعربت اللجنة عن مساندتها التامة للدعوة إلى زيادة الموارد من أجل دعم وتوسيع نطاق أعمال الأمانة في هذا المجال. |
le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet des tracasseries administratives dont sont victimes les ressortissants de la sous-région dans certains pays membres. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن التعقيدات الإدارية التي يتعرض لها مواطنو المنطقة دون الإقليمية في بعض البلدان الأعضاء. |
la Commission s'est félicitée de cette importante réalisation et a fait observer que la participation des contractants avait été indispensable au succès du projet. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لهذا الإنجاز الباهر، وأشارت إلى أن مشاركة الجهات المتعاقدة كانت مشاركة حاسمة لنجاح المشروع. |
elle s'est déclarée fort préoccupée par la montée de la grave crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة المتزايدة التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
la Commission a fait savoir qu'elle souhaitait que le secrétariat publie dans les meilleurs délais des rapports sur ces deux manifestations. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن تقوم اﻷمانة العامة بنشر تقارير عن هاتين المناسبتين في أسرع وقت ممكن. |
il était préoccupé aussi par les cas de discrimination à l'encontre des membres de la communauté asiatique en Zambie qui seraient le fait de fonctionnaires publics. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضا إزاء اﻷفعال التمييزية التي أفادت اﻷنباء بوقوعها على يد مسؤولين حكوميين ضد أفراد الجالية اﻵسيوية في زامبيا. |
le Comité était également préoccupé par l'incidence croissante de la spéculation monétaire sur les taux de change du marché. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها بشأن تزايد أثر المضاربات النقدية على أسعار الصرف السائدة في السوق. |