"وحسب" - Translation from Arabic to French

    • juste
        
    • selon
        
    • seulement
        
    • d'après
        
    • comme
        
    • et par
        
    • que
        
    • simplement
        
    • tout
        
    • en fonction
        
    • conformément à
        
    • qu'
        
    • ainsi
        
    • si
        
    • pas
        
    Ça... ça ne s'est pas passé exactement comme prévu. Je pensais pouvoir juste l'assommer. Open Subtitles لم تجرِ الأمور كما خطّطتُ، حسبتُ أنّ بوسعي إفقاده وعيه وحسب
    C'est juste nous et elle a dit que tout allait s'écrouler autour de nous. Open Subtitles لقد قامت بلعننا وحسب وقالت أن حياتنا بأمكلها ستسقط وتتحطم حولنا.
    selon des informations publiées par l'OTAN, des projectiles de calibre 30 mm contenant chacun 273 grammes d'uranium appauvri, ont été employés. UN وحسب المعلومات الصادرة عن الحلف، استُخدمت قذائف من عيار 30 مليمتر تحوي كل واحدة منها 273 غراما من اليورانيوم المستنفد.
    selon le dernier recensement de la population, la proportion des ménages ayant accès à l'eau potable en milieu rural est de 50,20 %. UN وحسب آخر تعداد للسكان، تبلغ نسبة البيوت المعيشية التي تحصل على المياه الصالحة للشرب في الوسط الريفي 50.20 في المائة.
    Cette procédure s'applique non seulement aux lois, mais aussi aux décisions financières du Parlement. UN ولا ينطبق هذا على القوانين وحسب وإنما ينطبق أيضاً على القرارات المالية للبرلمان.
    d'après des témoignages, les CRP étaient dans le camp à la recherche du fusil du soldat qui avait été tué. UN وحسب أقوال شهود العيان، شوهد أفراد الشرطة في المخيم خلال الهجوم وهم يبحثون عن بندقية الجندي القتيل المفقودة.
    comme le montrent les graphiques de la section précédente, l'instabilité excessive va de pair avec des prix relativement élevés depuis cinq ans. UN وحسب ما تبينه الجداول الواردة في الفرع السابق، فقد اقترن التقلب المفرط بارتفاع نسبي للأسعار في السنوات الخمس الماضية.
    Dépenses effectives du Fonds général par programme et par secteur d'activité, 2012 UN النفقات الفعلية للصندوق العام حسب ميادين العمل وحسب البرامج، لعام 2012
    Et je ne veux pas être une grande personne et juste laisser ma colère partir. Open Subtitles ولا أريد أن اكون شخصاً راقياً في هذا وادع غضبي يتلاشي وحسب
    Je veux juste que tu saches, mon fils, J'ai toujours été fier de toi. Open Subtitles أريدك أن تعرف وحسب يا بُنيّ، أنّي لطالما كنتُ فخوراً بك.
    Pour être franc, je ne l'ai pas fait juste pour toi. Open Subtitles أتعرف، لأكون صادقاً معك لم أفعلها من أجلك وحسب
    Je dis juste que parfois, parfois ta colère peut être intimida... Open Subtitles أقـول وحسب أن غضبـك أحيـانـا يمكـن أن يكون مخيفـا
    Et tu m'as couverte, tu as dit que j'avais juste le mal de mer. Open Subtitles وقمت أنت بالتغطية علي قلت بأني كنت مصابة بدوار البحر وحسب
    Population des ménages selon la relation au chef de ménage ou autre membre de référence et selon l'âge et le sexe UN عدد الأفراد في الأسر المعيشية حسب علاقتهم برب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين، وحسب العمر ونوع الجنس
    selon des officiers des FARDC basés à Kananga, seuls quelque UN وحسب ما ذكره ضباط من القوات المسلحة لجمهورية
    Ces bénéfices varieraient selon les pays et les secteurs d'activité, mais seraient les plus élevés pour l'Afrique. UN وتختلف هذه المكاسب فيما بين البلدان وحسب القطاعات، لكن تبين أن أعلى المكاسب هي من نصيب أفريقيا.
    Mais j'ai seulement vu les deux premières lettres de la combinaison. Open Subtitles ولكني رأيتها وحسب تضغط أول حرفين من كلمة السر
    d'après le conseil, l'État partie aurait dû adopter une approche analogue en l'espèce. UN وحسب المحامي، فقد كان يتعين على الدولة الطرف أن تتبع نهجاً مماثلاً في هذه القضية.
    comme on l'a vu plus haut, l'Administration a accompli cette réorientation des responsabilités de deux manières : UN وحسب ما أشير اليه أعلاه، كان النهج الذي سارت عليه الادارة هو تغيير وجهة المساءلة في ناحيتين:
    Il est calculé sur la base de 5,93 dollars par personne et par jour. UN وحسب التقدير على أساس معدل قدره ٥,٩٣ دولار للفرد في اليوم.
    Le rapport intérimaire annonce que le groupe poursuivra ses recherches. UN وحسب التقرير المؤقت، سيجري الفريق مزيداً من الدراسات.
    Il fallait admettre que le développement n'était pas simplement une question de dollars. UN وعلى المرء أن يعترف بأن القضايا المتصلة بالتنمية ليست مسألة دولارات وحسب.
    en fonction du cours du pétrole, le Venezuela assure entre 5 et 50 % du financement des importations de pétrole en provenance de son territoire. UN وحسب أسعار النفط، تتولى فنـزويلا تمويل نسبة تتراوح بين 5 و50 في المائة من واردات بلدان التحالف من النفط الفنزويلي.
    Le cas échéant, la surveillance des pêcheries peut être menée conformément à ces procédures convenues au plan régional. UN وحسب الاقتضاء، ينبغي الاضطلاع باﻹشراف على مصائد اﻷسماك وفقا للاجراءات المتفق عليها إقليميا.
    Pour autant qu'il le sache, ces lacunes persistaient. UN وحسب علم اللجنة، لا تزال تلك الثغرات موجودة.
    Les politiques et mesures devraient être regroupées en fonction des gaz et des secteurs couverts ainsi que des moyens d'action utilisés. UN وينبغي تصنيف السياسات والتدابير حسب الغازات والقطاعات المشمولة، وحسب أدوات السياسات المستخدمة.
    si les circonstances l’exigent, il procède à des évaluations ponctuelles. UN ويضطلع من حين ﻵخر، وحسب الاقتضاء، بتقييمات مخصصة.
    selon le Jerusalem Post, il n’y avait pas eu de bouclage pendant le Pourim de 1998. UN وحسب جريدة جروسالم بوست، لم يحدث إغلاقا خلال عيد البوريم في عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more