Pour nous, ce n'est pas simplement un texte sur le papier, mais l'expression d'une politique que nous avons nous-mêmes encouragée durant plusieurs années. | UN | ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة. |
Il prétend toutefois avoir alors été passé à tabac et avoir accepté de ce fait de signer des feuilles de papier vierges. | UN | بيد أنه يدعي أنه ضرب بعد ذلك ضربا مبرحا وافق على أثره على التوقيع على صفحات ورق بيضاء. |
Lors de son arrestation, Mme Kadeer aurait été en possession d'un morceau de papier écrit en anglais. | UN | وقد عُثر في حوزة السيدة قدير، عند القبض عليها، على قصاصة ورق كُتب عليها بالانكليزية. |
Un restaurant minable que j'aime bien dans ce trou perdu, et une partie de cartes. | Open Subtitles | مطعم وحيد يروقني في تلك المدينة المنبوذة، لعبة ورق وحيدة أشارك بها، |
Les principaux produits visés sont le papier journal, les produits sidérurgiques et les films en polyester. | UN | أما المنتجات الرئيسية في هذه القضايا فهي ورق الصحف ومنتجات الفولاذ وأفلام البولياستر. |
Malheureusement, cette exigence continue de ne figurer que sur le papier. | UN | ولسوء الحظ، ما زال هذا المطلب حبرا على ورق. |
L'espoir ne peut naître des manœuvres politiques des États Membres qui préfèrent défendre des chiffons de papier plutôt que la paix. | UN | ولا يمكن إيجاد الأمل في مناورات سياسية تقوم بها دول أعضاء اختارت الترويج لقصاصات ورق بدلا من السلام. |
Du papier peint anglais, des rideaux peints à la main | Open Subtitles | ورق الحائط من إنجلترا ستائر مرسومة في نيويورك |
C'est pour ça qu'il a du bon papier toilette, pour que mes fesse soient propres quand il les embrasse. | Open Subtitles | هذا سبب حصوله على ورق حمّام من النوع الجيّد. هكذا لتكون مؤخرّتي نظيفة، ولكي يقبّلها. |
Elles sont un peu grandes mais mets du papier dedans. | Open Subtitles | ربما يكون كبير ولكن يمكنك وضع ورق بداخله |
Tu ne peux pas être l'homme papier toilette une troisième fois. | Open Subtitles | لا يمكن أن تكون رجل ورق الحمام مرة ثالثة |
Maman, je ne trouve pas le papier cadeau de Noël. | Open Subtitles | أمي، لا أستطيع العثور على ورق تغليف الكريسماس |
Il y a... une déchirure dans le papier peint et... dessous, un dessin d'une petite fille. | Open Subtitles | هنالك هنالك دموع ونقاط في ورق الجدران وتحته عبارة عن رسمة لفتاة صغيرة |
Durant 23 ans, notre indépendance n'a existé que sur le papier. | Open Subtitles | لمدة 23 سنه، كان استقلالنا مجرّد حبرٍ على ورق |
C'est juste des mots sur du papier. C'est des statistiques. | Open Subtitles | حسنا، هذا مجرد حبر على ورق إنها إحصائيات |
On ne vend pas de médicaments, juste des menus, donc le seul mensonge tu auras à dire c'est qu'on imprime sur du papier recyclé. | Open Subtitles | ونحن لا نبيع أي أدوية قوائم المطاعم فحسب لذا الكذبة الوحيدة التي ستقوليها أننا نطبعها على ورق مُعاد تصنيعه |
Dunder Mifflin, du papier à l'infini dans un monde sans papier. | Open Subtitles | دندر ميفلين ورق بدون حدود في عالم قليل الورق |
C'est comme un château de cartes. Une fois que ça bouge, c'est parti. Tout s'écroule. | Open Subtitles | إنه منزل من ورق متى بدأ فى السقوط فإنه ينهار كله ينهار |
À ce jour, les mesures envisagées dans la feuille de route n'ont pas été appliquées. | UN | إلا أن خريطة الطريق لا تزال حبرا على ورق. |
Autres papiers et cartons, dont plus de 10 % en poids de la composition fibreuse totale sont constitués par des fibres obtenues par un procédé mécanique | UN | ورق وورق مقوى غيره، تجاوز الكمية الكلية لﻷلياف فيه ١٠ في المائة وزنا من ألياف مستحضرة بعملية ميكانيكية |
Chez Macro Mart, serviettes, PQ, gobelets, assiettes en carton. | Open Subtitles | ماركو مارت لديه مناديل ورقية ورق تواليت أكواب بلاستيكية , أطباق زجاجية لا تحصلي على المهترئات، ولكن لا تحصلي على |
Ton père a une nouvelle invention : le papier-toilette réversible. | Open Subtitles | ولدى والدك اختراعات جديدة يعمل عليها ورق حمام قابل للتقليب |
Il ne faudrait pas, en effet, que le Sommet de Copenhague aboutisse à une déclaration destinée à rester lettre morte. | UN | فلا ينبغي، في الواقع، أن تنتهي قمة كوبنهاغن بإعلان معد للبقاء حبرا على ورق. |
En outre, on signale plusieurs cas où des bureaux ont manqué de bulletins ou d'autres fournitures. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يتوفر في عدد من الحالات ورق ومواد كافية لﻹدلاء باﻷصوات في مراكز الاقتراع الغيابي. |
Les dispositions de ces résolutions ne sont toujours pas appliquées. | UN | ولا تزال أحكام هذه القرارات حبراً على ورق. |
C'est très drôle, parce qu'il se trouve que la nouvelle tapisserie n'est pas exactement comme l'ancienne. | Open Subtitles | وذلك مضحكُ في الحقيقة، لأن يَظْهرُ ذلك ورق الجدران الجديد لا يَجاري بالضبط. |
Cette résolution est restée lettre morte dans les pays où circule l'argent qui finance les actes terroristes en Colombie. | UN | ولا يزال هذا القرار حبرا على ورق حيث يجري تداول الموارد التي تمول الأعمال الإرهابية في كولومبيا. |