"وغني عن" - Translation from Arabic to French

    • inutile de
        
    • bien entendu
        
    • est besoin de
        
    • il est évident
        
    • nul besoin de
        
    • est-il besoin de
        
    • de toute évidence
        
    • bien sûr
        
    • évidemment
        
    • il n'est
        
    • faut-il le
        
    inutile de préciser que je tiendrai le Conseil régulièrement informé de tous les éléments nouveaux qui pourraient survenir entre-temps. UN وغني عن القول أنني سأداوم على إبلاغ المجلس بصفة منتظمة بأيما يطرأ من تطورات رئيسية.
    inutile de dire que ces efforts sont nuisibles et ne contribuent manifestement pas à la recherche d'une solution globale à la question de Chypre. UN وغني عن البيان، أن هذه الجهود عقيمة ومن الواضح أنها لا تساهم في السعي للتوصل إ لى تسوية شاملة في قبرص.
    bien entendu, l'Alliance n'a pas été lancée pour s'occuper de crises immédiates comme celle-ci. UN وغني عن القول إن مبادرة التحالف لم تطلق للتصدي لأزمات مباشرة من قبيل الأزمة المندلعة حاليا.
    Point n'est besoin de préciser que la coordination sur le terrain doit être aussi légère que possible pour éviter les lourdeurs bureaucratiques. UN وغني عن القول ان التنسيق على المستوى الميداني ينبغي أن يظل محدودا لتلافي الطبقات البيروقراطية.
    il est évident que, même si elle ne peut seule assurer le développement, la croissance économique en est cependant l'élément le plus vital. UN وغني عن البيان أن النمو الاقتصادي لا يمكنه وحده ضمان تحقيق التنمية، إلا أنه أكثر العناصر حسما في عملية التنمية.
    nul besoin de préciser que la nature de la solution est fonction de la nature du problème. UN وغني عن القول إن طبيعة الحل تعتمد على طبيعة المشكلة.
    inutile de dire que la délégation roumaine appuie ces projets avec énergie et qu'elle agira en conséquence. UN وغني عن الذكر أن وفد رومانيا يؤيّد هذه الخطط بقوة وسوف يتصرف بناءً على ذلك.
    inutile de dire que si l'on veut que le Tribunal atteigne cet objectif, des ressources adéquates et une base financière solide sont nécessaires. UN وغني عن البيان أنه بغية تحقيق المحكمة لهذا الهدف فإنها تحتاج إلى موارد كافية وإلى أساس مالي سليم.
    inutile de dire que cet événement a créé des problèmes d'ordre logistique et financier sans précédent pour le pays hôte. UN وغني عن البيان أن هذا الحدث مثﱠل تحديا ماليا وسوقيا لم يسبق له مثيل للبلد المضيف.
    inutile de préciser que cette approche englobera également les matières fissiles. UN وغني عن القول إن هذا النهج سيغطي أيضاً مسألة المواد الانشطارية.
    inutile de mentionner que de tels problèmes renforcent les menaces à la stabilité du monde et à la paix et à la sécurité internationales. UN وغني عن القول إن التحديات من هذا القبيل زادت من حدة التهديدات للاستقرار العالمي والسلام والأمن الدوليين.
    inutile de dire qu'un conseil réformé devra faire une place aux États non représentés ou sous-représentés et aux pays de petite taille et de taille moyenne. UN وغني عن القول إن المجلس بعد إصلاحه ينبغي أن يستوعب الدول غير الممثلة والضعيفة التمثيل والدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    bien entendu, cette liste ne se veut pas exhaustive. Les Coprésidents UN وغني عن القول بأننا لا نزعم بأن هذه القائمة جامعة مانعة.
    bien entendu, il faut reconnaître à l'État une grande marge de discrétion dans l'accomplissement de cette obligation. UN 90 - وغني عن البيان أنه ينبغي أن يترك للدولة هامش عريض للتقدير في ممارسة هذا الواجب.
    Nul n'est besoin de préciser que de ce point de vue, une telle démarche de communication est vouée à l'échec. UN وغني عن القول أن أي تفاعل تواصلي جاد يتم وفقاً لهذا المنظور هو تفاعل مآله الفشل منذ البداية.
    il est évident que la revendication d’un nouvel ordre mondial de l’information s’inscrit logiquement dans une plus large revendication d’un nouvel ordre mondial. UN وغني عن القول أن هذا المطلب يشكل جزءا منطقيا من مطلب أوسع بإقامة نظام عالمي جديد كل الجدة.
    nul besoin de rappeler qu'il ne peut y avoir de paix sans développement et qu'il ne saurait y avoir de développement sans paix. UN وغني عن القول إنه لا يمكن أن يكون سلام بدون تنمية ولا يمكن أن تكون تنمية بدون سلام.
    est-il besoin de rappeler que la pauvreté constitue sinon le vivier du moins l'une des causes profondes du terrorisme. UN وغني عن القول إن الفقر أحد الأسباب الجذرية للإرهاب إن لم يكن أهمها على الإطلاق.
    de toute évidence, la notion de culture de paix est la valeur fondamentale qui sous-tend toutes les grandes religions du monde. UN وغني عن القول إن ثقافة السلام تمثل القيمة الصميمية التي ترتكز عليها كل الأديان الرئيسية في العالم.
    La lutte contre le terrorisme n'est pas, bien sûr, une tâche unidimensionnelle. UN وغني عن القول إن مكافحة الإرهاب ليست من المهام أحادية البعد.
    évidemment, l'Afrique détient la responsabilité principale de son développement, et à cet égard, beaucoup d'efforts sont accomplis. UN وغني عن القول إن افريقيـــا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، ويجري بذل جهـــود كبيرة في هذا الصدد.
    il n'est pas nécessaire d'insister sur les conséquences de la circulation des armes classiques et sur le rôle de ces armes dans l'aggravation des crises et des actes de violence. UN وغني عن التأكيد تأثير الأسلحة التقليدية ودورها في تغذية الأزمات والعنف.
    À cet égard, faut-il le souligner, le maintien des programmes en faveur du développement constitue pour nous la priorité. UN وغني عن التذكير أن اﻷولوية ينبغي أن تمنح في نظرنا إلى استمرار البرامج اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more