"وفي الفترة" - Translation from Arabic to French

    • pendant la période
        
    • au cours de la période
        
    • durant la période
        
    • dans la période
        
    • au cours de l'exercice
        
    • pour la période
        
    • à la
        
    • durant l'exercice
        
    • sur la période
        
    • pendant l'exercice
        
    pendant la période allant de 2001 à 2012, on n'a compté que huit naissances, et moins de cinq femmes étaient en âge de procréer. UN وفي الفترة الواقعة بين عامي 2001 و 2012، لم يكن هناك سوى ثمانية مواليد، وأقل من خمس نساء في سن الإنجاب.
    pendant la période 1999-2003, le Danemark a mis en place un plan d'action destiné à réduire le nombre d'avortements induits. UN وفي الفترة من عام 1999 إلى عام 2003، تم تنفيذ خطة عمل لخفض عدد حالات الإجهاض المستحث في الدانمرك.
    au cours de la période considérée, 554 médias ont été enregistrés. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، سُجل وجود 554 واسطة إعلامية.
    au cours de la période considérée, il a adopté quatre résolutions et deux déclarations présidentielles et tenu des débats ouverts mentionnant cette question. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، وردت إشارات هامة إلى هذه المسألة في أربعة قرارات لمجلس الأمن وبيانين رئاسيين.
    durant la période considérée, la Chambre a rendu trois décisions écrites. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة ثلاثة قرارات خطية.
    dans la période qui a suivi, l'Afghanistan et le Pakistan se sont accusés mutuellement d'incursions transfrontières. UN وفي الفترة التي أعقبت ذلك، اعترضت العلاقة بين أفغانستان وباكستان ادعاءات متبادلة بحدوث غارات عبر الحدود.
    au cours de l'exercice considéré, 18 décisions ont été rendues par la Chambre chargée de la mise en état et la Chambre de première instance. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية 18 قرارا.
    pour la période de 1995 à 1997, ces subventions étatiques n'ont pas été nécessaires. UN وفي الفترة من 1995 إلى 1997، لم تدع الحاجة إلــى دفــع إعانات حكومية.
    pendant la période considérée, 231 fonctionnaires ont participé aux sessions de l'atelier. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، شارك 231 موظفا في دورات حلقة العمل.
    Neuf agents fournis par des gouvernements ayant été employés pendant la période considérée, il en est résulté des économies de 137 500 dollars. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استعملت خدمات ٩ من الموظفين الذين توفرهم الحكومات، فنتجت وفورات قدرها ٥٠٠ ١٣٧ دولار.
    pendant la période considérée, l'aide budgétaire directe de la Nouvelle-Zélande s'est élevée à 4,3 millions de dollars néo-zélandais. UN وفي الفترة المستعرضة، بلغت المساعدة المباشرة للميزانية في نيوزيلند ٣,٤ مليون دولار نيوزيلندي.
    pendant la période considérée, la Cour a rendu deux arrêts; dans une troisième affaire, elle a rendu une ordonnance sur des demandes en indication de mesures conservatoires. UN وفي الفترة قيد الاستعراض صدر حكم في قضيتين، وصدر، في قضية ثالثة، أمر بصدد طلبات تلتمس اﻹشارة بتدابير مؤقتة.
    pendant la période considérée, le mécanisme des procédures spéciales a permis l'envoi dans une soixantaine de pays de missions chargées de recueillir des informations factuelles. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، تم الاضطلاع ببعثات ميدانية في نحو ٦٠ بلدا لجمع معلومات وقائعية من خلال آلية اﻹجراءات الخاصة.
    au cours de la période considérée, le Procureur a ouvert trois délégations couvrant les départements de Chalatenango, La Paz et La Libertad. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، افتتح النائب ثلاثة مكاتب للنيابة تغطي مقاطعات تشالاتينانغو ولاباس ولاليبرتاد.
    au cours de la période 2007-2010, 132 588 femmes au total ont été destinataires de cette politique, soit 30 % de l'ensemble des bénéficiaires de programmes. UN وفي الفترة 2007-2010، قدمت خدمات لما يصل إلى 588 132 امرأة وهو ما يمثل 30 في المائة من مجموع المستفيدين من البرنامج.
    au cours de la période considérée, l'Afrique de l'Ouest est demeurée une grande route de transit pour le trafic de cocaïne. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت غرب أفريقيا تشكل معبراً رئيسياً للاتجار بالكوكايين.
    au cours de la période considérée, la Chambre a rendu une décision écrite. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة قرارا خطيا واحدا.
    au cours de la période considérée, le nombre des réunions de mécanismes internationaux et régionaux a été beaucoup plus élevé que précédemment. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كان عدد اجتماعات الآليات الدولية والإقليمية أعلى بكثير منه في الأعوام السابقة.
    durant la période considérée, 12 projets de mesures types ont été engagés, auxquels 221 femmes ont pris part. UN وفي الفترة موضع البحث نُفذ 12 مشروعاً من هذه المشاريع شاركت فيها 221 امرأة.
    durant la période considérée, cette frontière a été rouverte et le libre commerce entre les deux pays a été rétabli. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أعيد فتح هذه الحدود وعادت التجارة الحرة بين البلدين.
    Le nombre d'enfants gazaouis victimes de ces crimes de guerre israéliens dans la période récente s'établit maintenant à 47. UN وفي الفترة الأخيرة وصل عدد الأطفال الذين قتلوا جرَّاء جرائم الحرب تلك التي ترتكبها إسرائيل إلى 47 طفلا.
    au cours de l'exercice précédent, le déploiement s'est effectué de façon partielle et avec un certain retard. UN وفي الفترة السابقة، لم يحصل إلا انتشــــار جزئــــي ومتأخــر.
    pour la période allant jusqu'en 2010, les mesures et les actions concrètes sont définies en indiquant les niveaux respectifs de réalisation et les promoteurs. UN وفي الفترة حتى عام 2010، تُحدد التدابير والإجراءات الملموسة، بما في ذلك الشروط المتعلقة بتحقيقها وجهات النهوض بها.
    Plus récemment, ils ont participé à la création du Centre de coordination de l'action antimines au Kosovo. UN وفي الفترة اﻷخيرة ما برحوا يشاركون في إنشاء مركــز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كوسوفو.
    durant l'exercice en cours, le Gouvernement a fourni le terrain nécessaire et les contingents accueillis à Akuedo seront transférés à Yopougon. UN وفي الفترة الحالية، وفّرت الحكومة الأرض اللازمة وستُنقل القوات من أكويدو إلى معسكر يوبوغون.
    sur la période allant du début des années 80 à 2012, le coefficient de Gini moyen calculé à partir des revenus de marché a augmenté de 7 points, s'établissant à 47,7 % en 2102, de même que le coefficient de Gini calculé à partir des revenus disponibles nets, qui a atteint 43,3 % en 2012. UN وفي الفترة منذ أوائل الثمانينات حتى عام 2010، ارتفع متوسط معامل جيني المرجح بعدد السكان في السوق بسبع نقاط مئوية ليصل إلى 47.7 في المائة، بينما ازداد معامل جيني المتعلق بصافي الدخل المتاح بنحو سبع نقاط مئوية حيث تجاوز نسبة 44 في المائة في عام 2010.
    Du fait de son adoption, de nouvelles activités devront être exécutées en 2003 et pendant l'exercice biennal 2004-2005. UN وقد أدى اعتماد القرار إلى وجود أنشطة جديدة يتعين تنفيذها في عام 2003 وفي الفترة 2004-2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more