"ويتوقع" - Translation from Arabic to French

    • devrait être
        
    • il est prévu
        
    • on prévoit
        
    • devraient être
        
    • on compte
        
    • s'attend à ce
        
    • espère
        
    • on s'attend
        
    • on estime
        
    • est prévue
        
    • on pense
        
    • on attend
        
    Cette mesure peut avoir une durée maximale de quatre ans et l'établissement devrait être opérationnel sous peu. UN ويجوز أن تمتد فترة التدريب إلى أربع سنوات ويتوقع من تنفيذ هذا البرنامج قريباً جداً.
    Un projet de définition clair et motivant devrait être soumis au Conseil à sa première session ordinaire en 1996. UN ويتوقع أن يقدم مشروع بيان المهام إلى المجلس في دورته العادية اﻷولى في عام ١٩٩٦.
    il est prévu d'organiser une série de réunions analogues. UN ويتوقع تنظيم سلسلة من الاجتماعات الأخرى من هذا القبيل.
    on prévoit que 50 % de ce matériel sera transporté par voie maritime à raison de 96 dollars par mètre cube. UN ويتوقع نقل ٠٥ في المائة من المعدات عن طريق النقل البحري بتكلفة قدرها ٦٩ دولارا للمتر المكعب.
    La question est actuellement examinée au niveau du Comité des choix techniques et les débats devraient être achevés avant juin 2012. UN وتخضع عملية إعادة التقييم للنقاش حالياً على مستوى اللجنة ويتوقع أن تكتمل هذه المناقشات بعد وقت قصير.
    on compte que plusieurs recommandations se rapportant au progiciel Atlas seront appliquées avant que les normes IPSAS soient mises en œuvre. UN ويتوقع معالجة عدة توصيات تتعلق بنظام أطلس بشكل تام مع التنفيذ المقبل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    On s'attend à ce que les dépenses de sécurité sociale augmentent progressivement. UN ويتوقع أن يزداد هذا الإنفاق لدفع مزايا الضمان الاجتماعي بصورة تدريجية.
    Ma délégation espère nous voir renforcer encore les progrès accomplis jusqu'à présent. UN ويتوقع وفد بلدي أن نستفيد في ذلك من التقدم الذي أحرزناه.
    Un projet de définition clair et motivant devrait être soumis au Conseil à sa première session ordinaire en 1996. UN ويتوقع أن يقدم مشروع بيان المهام إلى المجلس في دورته العادية اﻷولى في عام ١٩٩٦.
    Le programme de relèvement proprement dit devrait être lancé en 1998. UN ويتوقع أن يبدأ برنــامج اﻹصلاح الكامل في عام ١٩٩٨.
    Le rapport dans sa version intégrale devrait être soumis à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. UN ويتوقع أن يكون التقرير الكامل معروضا على الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    il est prévu que le Groupe des services médicaux sera pleinement opérationnel à la mi-2007. UN ويتوقع أن تُشغَّل وحدة الخدمات الطبية بكامل طاقتها بحلول منتصف عام 2007.
    il est prévu que toutes les fonctions seront assurées avant la fin de 2012. UN ويتوقع أن تكون جميع هذه المهام قيد الإنجاز بحلول نهاية 2012.
    il est prévu que chaque accusé reconnu coupable interjette appel. UN ويتوقع أن يقدم كل متهم يُدان طلب استئناف.
    on prévoit que 50 % de ce matériel sera transporté par voie aérienne à raison de 192 dollars par mètre cube. UN ويتوقع نقل ٠٥ في المائة من المعدات عن طريق النقل البحري بتكلفة قدرها ٢٩١ دولارا للمتر المكعب.
    Avec un taux annuel d'accroissement naturel estimé à 3,1 %, on prévoit un doublement de la population en 22 ans. UN ويقدر معدل النمو الطبيعي بنحو ٣,١ في المائة سنويا، ويتوقع أن يتضاعف عدد السكان في غضون ٢٢ سنة.
    on prévoit que 330 témoins, dont 300 en provenance du Rwanda, viendront à Arusha en 1998 pour déposer et participer aux procès; UN ويتوقع أن يسافر ٣٣٠ شاهداً منهم ٣٠٠ شاهد من رواندا، إلى أروشا في عام ١٩٩٨ لحضور الجلسات والمحاكمات؛
    Les dépenses afférentes à la plupart des chapitres devraient être légèrement inférieures aux niveaux révisés de 1994. UN ويتوقع أن تكون التكاليف على صعيد معظم فصول الميزانية أدنى بالمقارنة مع مستويات عام ٤٩٩١ المنقحة.
    Les dépenses concernant les déplacements à l'extérieur de la région devraient être plus élevées en raison des missions plus fréquentes au Viet Nam. UN ويتوقع أن تكون تكاليف السفر خارج المنطقة أعلى من المتوقع بسبب إيفاد مزيد من البعثات الى فييت نام.
    on compte que d'ici à l'an 2003, 90 % au moins des enfants indonésiens bénéficieront d'un enseignement de base. UN ويتوقع أن يتم بحلول سنة ٢٠٠٣ قيد ما لا يقل عن ٩٠ في المائة من اﻷطفال الاندونيسيين في التعليم اﻷساسي.
    On s'attend à ce qu'il dépasse cette somme. On retourne maintenant à notre une. Open Subtitles ويتوقع منها أن تقدم أفضل من هذا ونعود الآن لموضعنا الرئيسي..
    La délégation américaine espère trouver dans les rapports ultérieurs des informations plus précises sur les économies qui en auront résulté. UN ويتوقع وفد بلدها أن توفر التقارير اللاحقة معلومات أكثر تحديدا عن الوفورات التي تعزى لتلك الاصلاحات.
    Les élections locales se dérouleront en plusieurs phases à travers le pays, et on estime qu'il faudra au moins 12 mois pour les mener à bien. UN وستجري الانتخابات المحلية في جميع أرجاء البلد في مراحل مختلفة، ويتوقع أن يستغرق إتمام تلك العملية ما لا يقل عن 12 شهرا.
    Des mécanismes internes et externes de contrôle des activités des services du renseignement ont été instaurés, et la création d'un comité de tri est prévue. UN وقد استحدثت آليات خارجية وداخلية لمراقبة أنشطة دوائر الاستخبارات، ويتوقع إنشاء لجنة للتطهير.
    on pense qu'il sera soumis en 2013 à une consultation publique faisant intervenir toutes les principales parties prenantes. UN ويتوقع أن يشمل ذلك، القيام في عام 2012 بإجراء استشارة عامة تشرك فيها جميع أصحاب المصلحة.
    on attend d'elle aussi qu'elle arrive à conjuguer procréation et production. UN ويتوقع من النساء أن يجمعن ما بين دورهن الإنجابي وأدوارهن المنتجة كعاملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more