"يتعرض" - Translation from Arabic to French

    • est
        
    • contre
        
    • sont victimes
        
    • soumis
        
    • l'objet
        
    • subir
        
    • l'égard
        
    • victime
        
    • subi
        
    • risque
        
    • exposés
        
    • d'être
        
    • exposé
        
    • visant
        
    • victimes de
        
    Il s'est dit préoccupé par la discrimination et la ségrégation visant les enfants roms dans les écoles. UN لكنها أعربت عن قلقها من التمييز والفصل العنصري اللذين يتعرض لهما أطفال الروما في المدارس.
    Elle a affirmé que ces comportements avaient fortement diminué et que toutes les agressions contre des journalistes faisaient l'objet d'enquêtes. UN وأكد الوفد إن هذه التصرفات قد انخفضت إلى درجة كبيرة وأنه يتم التحقيق في أي اعتداء يتعرض له الصحفيون.
    De plus, des dizaines de milliers d'afro-américains souffrent quotidiennement de discrimination raciale et nombre d'entre eux sont victimes de crimes violents. UN وفضلا عن ذلك، يتعرض عشرات اﻵلاف من السكان الملونين الى التفرقة العنصرية كل يوم ويقع كثير منهم ضحايا جرائم العنف.
    Nul ne peut être soumis à la torture ni à des traitements inhumains, cruels ou dégradants. UN ولا ينبغي أن يتعرض أي شخص للتعذيب وللمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة.
    ii) Si elle estimait raisonnablement que si elle ne se soumettait pas, une autre personne pourrait subir de tels actes, en être menacée ou y être contrainte par la peur. UN ' ٢` قد اعتقد بصورة معقولة أنه إذا لم يخضع، فإن شخصا آخر قد يتعرض لذلك أو يتم تهديده بذلك أو تخويفه من ذلك.
    Elle a jugé préoccupante la discrimination à l'égard des migrants, en particulier les familles d'origine haïtienne. UN وقالت إن التمييز الذي يتعرض له المهاجرون، لا سيما الأسر من أصل هايتي، يشكل مصدراً للقلق.
    L'ombudsman doit fournir une assistance à toute personne victime de discrimination ethnique et l'aider à défendre ses droits. UN ويتعين على أمين المظالم أن يساعد أي شخص يتعرض للتمييز العنصري، وأن يساعد على ضمان حقوق صاحب الشأن.
    Un Palestinien âgé de 85 ans, propriétaire d'un magasin, a déclaré qu'il n'avait, de toute sa vie, jamais subi autant d'humiliations. UN وأشار صاحب أعمال تجارية فلسطيني يبلغ من العمر ٨٥ سنة أنه لم يتعرض في حياته كلها لما تعرض له من مثل هذه اﻹهانات.
    L'auteur court donc un risque réel d'être arrêté et par conséquent torturé. UN وسوف يتعرض مقدم البلاغ لخطر حقيقي يتمثل في إلقاء القبض عليه ثم تعذيبه.
    De plus, la sécurité d'un enquêteur unique déployé dans une mission de la paix est plus facilement compromise. UN ويمكن أن تشمل المخاطر الأخرى التي يتعرض لها المحققون الوحيدون في بيئة البعثة شواغل أمنية شخصية.
    Il craint d'être de nouveau arrêté et torturé en raison de son affiliation au Falun Gong s'il est renvoyé en Chine. UN وأعرب عن خشيته من أن يتعرض من جديد للاحتجاز والتعذيب، بصفته عضواً في حركة الفالون غونغ، إذا أعيد إلى الصين.
    Il craint d'être de nouveau arrêté et torturé en raison de son affiliation au Falun Gong s'il est renvoyé en Chine. UN وأعرب عن خشيته من أن يتعرض من جديد للاحتجاز والتعذيب، بصفته عضواً في حركة الفالون غونغ، إذا أعيد إلى الصين.
    De plus, en cas d'attaques contre des journalistes et des médias, il devrait mener une enquête et traduire les responsables en justice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الهجمات التي يتعرض لها الصحفيون ووسائط الإعلام وأن تحاكم الجناة.
    Le détenu est ensuite informé de ses droits et devoirs en tant que détenu et notamment de son droit à porter plainte contre tout mauvais traitement pendant sa détention. UN ويتم ابلاغ المحتجز بعد ذلك بحقوقه وواجباته كمحتجز، بما في ذلك حقه في تقديم شكوى من أي سوء معاملة يتعرض لها أثناء الحجز.
    Le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet des tracasseries administratives dont sont victimes les ressortissants de la sous-région dans certains pays membres. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن التعقيدات الإدارية التي يتعرض لها مواطنو المنطقة دون الإقليمية في بعض البلدان الأعضاء.
    M. Armand MacKenzie a présenté un exposé sur la discrimination dont les enfants autochtones sont victimes dans le système d'administration de la justice. UN فقرأ السيد أرماند ماكنزي بحثا عن الموضوع ركّز على التمييز الذي يتعرض لـه أطفال الشعوب الأصلية في نظام إقامة العدل.
    Il n'avait été soumis à aucun traitement inhumain. UN ولم يتعرض ﻷي نوع من أنواع المعاملة اللاإنسانية.
    Cette loi était l'objet de nombreuses critiques tant au niveau national qu'international, et était en voie de modification. UN وأضاف أن ذلك القانون يتعرض للكثير من الانتقاد على الصعيدين الوطني والدولي ويجري اﻵن تغييره.
    ii) Si elle estimait raisonnablement que si elle ne se soumettait pas, une autre personne pourrait subir de tels actes, en être menacée ou y être contrainte par la peur. UN ' ٢` قد اعتقد بصورة معقولة أنه إذا لم يخضع، فإن شخصا آخر قد يتعرض لذلك أو يتم تهديده بذلك أو تخويفه من ذلك.
    Elle a demandé ce qui était fait pour venir à bout de la discrimination à l'égard de ces personnes et a fait des recommandations. UN وسألت عن الخطوات التي اتخذت للتغلب على التمييز الذي يتعرض له الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les autorités compétentes doivent veiller à ce qu'aucun prisonnier ou membre d'un groupe minoritaire ne soit victime de discrimination. UN وتقع على السلطات المعنية مسؤولية ضمان ألا يتعرض للتمييز أي سجين أو موظف من أبناء أقلية من الأقليات.
    Ni cette personne, ni les autres manifestants arrêtés n'avaient subi de mauvais traitements lors de leur détention. UN ولم يتعرض هو ولا أي من المتظاهرين اﻵخرين الذين قبض عليهم لسوء معاملة أثناء احتجازهم.
    Les pays n'ont guère de choix : en décidant de rester à l'écart de ce processus, un pays risque fort de beaucoup perdre. UN ولا يكاد يكون هناك أي مجال أمام البلدان للخروج عن هذه العملية؛ فأي بلد يتعرض لخسارة كبيرة إذا قرر ألا يشترك فيها.
    Il s'efforce ainsi de réduire au minimum les risques auxquels sont exposés les utilisateurs de cette substance, particulièrement les ouvriers des plantations. UN وهذا يشكل جزءاً من جهود المجلس في تقليل المخاطر التي يتعرض لها مستخدمو مادة الباراكوات، ولا سيما عمال المزارع.
    On craignait que tous ces détenus ne soient victimes de tortures ou de mauvais traitements. UN واُعرب عن مخاوف من أن يتعرض كل المحتجزين للتعذيب أو لاساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more