Posséder de la documentation incitant au racisme, tel qu’il est ainsi défini, est passible d’une peine de prison maximale d’un an. | UN | كما أن حيازة مواد تتضمن تحريضا عنصريا بحسب هذا التعريف يعاقب عليه بعقوبة أقصاها السجن لمدة سنة. |
Quiconque commet un tel crime est passible d'un emprisonnement d'une durée maximale de quatre ans. | UN | وأي شخص يرتكب جناية من هذا القبيل يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد على أربع سنوات. |
l'avant-projet de loi portant code pénal en révision qui punit également le harcèlement sexuel. | UN | تقديم المشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحه الذي يعاقب أيضاً على التحرش الجنسي. |
Quiconque met en danger un moyen de transport public, empêche ou entrave son fonctionnement est puni d'une peine d'emprisonnement d'un à trois ans. | UN | يعاقب كل من يعرض للخطر وسيلة أخرى من وسائل النقل العام، أو يعوق أو يصعب حركتها، بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات. |
Par ailleurs, quiconque divulgue des renseignements relatifs aux numéros individuels d'enregistrement contre rémunération encourt désormais des sanctions pénales. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاقب الآن الأشخاص الذين يكشفون عن معلومات متعلقة بأرقام تسجيل المقيمين لقاء أجر. |
De même, le juge civil est autorisé à punir de détention, par le même jugement de divorce, l’adultère de la femme. | UN | كذلك من ناحية أن القاضي المدني مأذون له أن يعاقب بالحبس، في نفس حكم الطلاق، الزوجة الزانية. |
La section 4 de l'actuel Code pénal thaïlandais sanctionne toute personne qui commet une infraction à l'intérieur du Royaume. | UN | يعاقب البند 4 من القانون الجنائي الحالي لتايلند أي شخص يرتكب جريمة داخل المملكة. |
La détention de munitions est un crime additionnel qui est passible d'une peine minimale obligatoire de cinq ans de prison. | UN | فضلا عن ذلك، تمثل حيازة الذخائر جريمة إضافية يعاقب عليها بالسجن إلزاما لمدة لا تقل عن 5 سنوات. |
Les chefs d'accusation visés au titre de l'article 47 de la loi sur les forces armées populaires ont trait à la mutinerie qui est passible de mort ou de peines moins lourdes. | UN | وتتعلق التهم بموجب المادة ٤٧ بالعصيان، الذي يعاقب عليه بالاعدام أو أي عقوبة أقل. |
Le fait d'enlever une femme en vue de l'épouser est passible d'une peine privative de liberté de trois ans au plus. | UN | واختطاف امرأة بغرض تزوجها فعل يعاقب عليه القانون بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Quiconque mène des activités, met en place des organisations ou y adhère avec l'intention de renverser le Gouvernement du peuple est passible des sanctions suivantes: | UN | يعاقب من يقومون بأنشطة أو يؤسسون منظمات أو ينضمون إليها بنية الإطاحة بالحكومة الشعبية بالعقوبات التالية: |
Le Code pénal angolais punit également d'autres actes criminels généralement associés à des actes de terrorisme tels que : | UN | وكذلك يعاقب التشريع الجنائي الأنغولي على الأعمال الإجرامية الأخرى التي تعتبر عموما ذات صلة بالأنشطة الإرهابية، مثل: |
Le code pénal punit la violence sexuelle dans le mariage | UN | يعاقب القانون الجنائي العنف الجنسي في إطار الزواج. |
Le même acte, commis à l'égard d'une femme non encore en âge de se marier, est puni d'une peine privative de liberté de cinq ans au plus. | UN | ونفس هذا الفعل إذا ارتكب ضد امرأة لم تبلغ سن الزواج يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
L'enlèvement d'une personne est puni d'au moins quinze ans de réclusion criminelle lorsque: | UN | يعاقب الخاطف بالسجن لا أقل من خمس عشرة سنة |
En vertu de l'article 570, quiconque calomnie ou injurie une autre personne encourt une peine d'une semaine à trois mois d'emprisonnement. | UN | والمادة 570 من قانون العقوبات تنص على أن يعاقب على القدح بأحد الناس وكذلك على التحقير بالحبس من أسبوع إلى ثلاثة أشهر. |
Cela étant, aucune stratégie ne pourrait être entièrement efficace si rien n'est fait pour punir les trafiquants. | UN | ومع ذلك فإن أي استراتيجية لن تنجح بشكل كامل إذا لم يعاقب مرتكبو جريمة الاتجار. |
Le Code pénal sanctionne par conséquent le fait d'inciter un enfant à se suicider, ainsi que tout manquement de l'obligation légale à l'égard d'une personne handicapée. | UN | كما أن القانون يعاقب على تحريض الطفل على الانتحار مثلما يعاقب على الإخلال بالالتزام القانوني تجاه شخص عاجز. |
Le principe qui sera appliqué est que le séjour illégal sera puni d'une amende, et que lorsqu'une période de détention est imposée plutôt que le versement d'une amende, l'expulsion − lorsqu'elle est possible − aura la priorité. | UN | والمبدأ هو أن يعاقب على الإقامة غير القانونية بغرامة. وعندما يحكم بالاحتجاز بدل الأداء، تعطى الأسبقية للطرد كلما أمكن. |
sont passibles d'une peine d'emprisonnement de trois à dix ans avec ou sans confiscation des biens. | UN | يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها. |
Enfin, la Zambie a récemment adopté une loi contre la traite des êtres humains, qui pénalise les trafiquants et prévoit la protection des victimes. | UN | وأخيرا، اعتمدت زامبيا مؤخرا قانونا ضد الاتجار بالبشر، يعاقب المتاجرين ويوفر الحماية للضحايا. |
L'interception illégale est punie en tant qu'activité illégale de surveillance. | UN | ويعاقب من يقوم بالاعتراض غير القانوني كما يعاقب على المراقبة اللاقانونية. |
Dans le cas d'adultes non handicapés, les contacts sexuels ne sont punis par la loi qu'en cas d'emploi de la force. | UN | وفي حالة الأشخاص البالغين من غير ذوي الإعاقة، لا يعاقب القانون على العلاقة الجنسية إلا عند استخدام القوة فيها. |
Il réprime la violence familiale et le viol conjugal en ses articles 344 nouveau, 346 nouveau, 347 nouveau et 354 nouveau. | UN | وهو يعاقب على العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي في مواده 344 الجديدة، و346 الجديدة، و347 الجديدة، و354 الجديدة. |
Tout acte contraire à la loi était sanctionné, quelle que soit la confession de son auteur. | UN | وأوضحت أن كل فعل مخالف للقانون يعاقب عليه بغض النظر عن دين مرتكبه. |
L'élaboration d'un projet de loi réprimant les auteurs des viols et le renforcement des mesures de protection des témoins des victimes de violences; | UN | وضع مشروع قانون يعاقب مرتكبي الاغتصاب وتعزيز تدابير حماية شهود ضحايا العنف؛ |