Il convient de ne pas perdre ces éléments de vue. | UN | ومن المهم ألا يغيب هذان العنصران عن النظر. |
Dans le même temps, il faut garder à l'esprit que la crise a touché tous les Maliens, y compris ceux qui vivent dans le sud du pays. | UN | وفي انتظار ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن الأزمة أثرت على جميع الماليين، بمن فيهم من يعيش في الجزء الجنوبي من البلد. |
Les membres du Conseil représentent leur organisation et lorsque l'un d'eux est absent ou quitte l'organisation, il est remplacé par un représentant de la même organisation. | UN | فأعضاء المجلس يمثلون منظماتهم، وعندما يغيب أحد الأعضاء أو يغادر المنظمة، يحل محله عضو في نفس المنظمة. |
Nous devons également tenir compte de la dimension socioéconomique des questions qui menacent la stabilité et la sécurité. | UN | يجب ألا يغيب عن أذهاننا كذلك البعد الاجتماعي والاقتصادي للقضايا التي تهدد الاستقرار واﻷمن الدوليين. |
Il ne faut pas oublier que la police nationale haïtienne est un corps de police jeune et sans expérience, qui manque encore de crédibilité; | UN | ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن الشرطة الوطنية الهايتية هيئة حديثة التكوين لا خبرة لها وما زالت تفتقر الى الموثوقية؛ |
Et exigeons que le corps de Mlle Stangard soit exhumé. | Open Subtitles | وأمر أن استخرجت جثة يغيب Stangard على الفور. |
Le genre de temps qui nous fait manquer l'échange. | Open Subtitles | هذا النوع من الوقت الذي يجعلنا يغيب عن الصرف. |
Mais, dans le même temps, il ne faut pas perdre de vue la tâche initiale, à savoir l’élaboration d’un régime de responsabilité stricto sensu. | UN | ولكن لا ينبغي، في نفس الوقت، أن يغيب عن البال العمل المبدئي، وهو تحديدا، وضع نظام للمسؤولية بالمعنى الضيق. |
En gardant à l'esprit tous les efforts qui ont été déployés pour la préparation de la session, il est fort possible qu'un tel scénario se concrétise. | UN | وإذ لا يغيب عن بالنا الجهد المبذول في اﻹعداد للدورة، فإن من الممكن جدا أن يحدث بشكل ما ذلك السيناريو. |
Cela étant, il ne faut pas oublier qu'un certain nombre de régions sont tributaires des secours envoyés de Mogadishu. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن عدة مناطق تعول على المساعدة الغوثية التي ترسل من مقديشيو. |
Il faut en être conscient dans le cadre de l'élaboration de mesures antiterroristes. | UN | ويجب ألا يغيب ذلك عن البال عند وضع تدابير مكافحة الإرهاب. |
Il convient de relever que seul un nombre limité de Parties ont présenté des notifications ne satisfaisant pas aux prescriptions de l'Annexe I. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن الإخطارات غير المستوفية لمتطلبات المرفق الأول قد وردت فقط من عدد محدود من الأطراف. |
Il s'agit là d'un aspect important que nous devons garder à l'esprit au moment de la création de nouveaux Etats sur de nouvelles bases juridiques. | UN | وهذا جانب هام، وينبغي ألا يغيب هذا عن أذهاننا لدى إنشاء دول جديدة تقوم على أساس قانوني جديد. |
Personne ne devrait être absent pour l'épiphanie ! | Open Subtitles | لا احد يجب ان يغيب عن الاحتفال بعيــد الظهور |
Les États devraient tenir compte des liens de ce dernier avec le terrorisme et d'autres formes d'activités criminelles nationales et transnationales. | UN | وينبغي ألا يغيب عن أذهان الدول الصلات القائمة بين الإرهاب وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية الوطنية وعبر الوطنية. |
Si nous allons tous en enfer, je ne voulais pas que Lily manque la balade. | Open Subtitles | فكرت لو أننا جميعا سوف الجحيم، لم أكن أريد ليلى أن يغيب عن ركوب. |
Vous êtes d'accord, Mlle Queen ? | Open Subtitles | كنت أقول إن كانت عادلة ، يغيب عن الملكة؟ |
J'ignorais que quelqu'un pouvait autant nous manquer. | Open Subtitles | لم أكن أعرف أنه كان من الممكن أن يغيب شخص الكثير. |
Cependant, l'on ne doit pas perdre de vue que les réalités que nous vivons sont appelées à évoluer. | UN | مع ذلك، يجب ألا يغيب عن بالنا أن هذه الحقائق من المحتم أن تتغير. |
En conséquence, le Comité souhaitera négocier ces éléments à sa quatrième session en gardant ceci à l'esprit. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تود ألا يغيب عن ذهنها ما تقدم وهي تتفاوض في هذه العناصر في دورتها الرابعة. |
étant attendu que l'exécution ne s'effectue pas par la force, au contraire elle est facultative et non obligatoire. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن تنفيذ الحكم لا يتم بالقوة وإنما هو على النقيض من ذلك أمر اختياري وغير ملزم. |
Il ne faut pas oublier non plus qu'une assistance humanitaire efficace doit être axée sur l'être humain. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن بصرنا أن الهدف المركزي من المساعدة الإنسانية الفعالة ينبغي أن يكون مساعدة البشر. |
Il sèche les cours, ils lui font rater plus de cours, c'est n'importe quoi. | Open Subtitles | إذن فهو يغيب عن المدرسه فيجعلونه يغيب عن المدرسه اكثر هذا لا صحة له |