Nos anos 90, estavam em 13.º lugar, não por os padrões terem caído, mas porque eles cresceram muito mais depressa noutros locais. | TED | وفي التسعينات بالمرتبة 13 ليس لأن معاييرها قد تدهورت بل لأن تلك المعايير تطورت بسرعة مذهلةفي باقي العالم. |
E as empresas estão a adotar cada vez mais políticas favoráveis às famílias, não só porque é o que está certo fazer, mas porque é bom para os seus trabalhadores, | TED | وتتخذُ الشركات على نحو متزايد سياسيات داعمة للأسرة، ليس لأن ذلك ما يجب فعله فقط بل لأن ذلك يصب في مصلحة عمالها. |
Abstenho-me de comportamentos sexuais, não porque considere o sexo um pecado, mas porque a preocupação com os prazeres terrenos nos desvia do nosso caminho. | Open Subtitles | أنا أمتنع عن السلوك الجنسي ليس لأننا نؤمن أن الجنس إثم بل لأن الانهماك بالمتعة الدنيوية |
Não porque ele era o vosso Rei, mas porque o vosso amor por ele é... | Open Subtitles | ليس لأنه ملكك وحسب بل لأن حبك له |
Foi porque a Descoberta a fez pensar que era garantido. | Open Subtitles | بل لأن الاكتشاف جعلها تعتقد أن الأمر كان مضموناً |
Não só porque é oportuno, mas porque é justo. | Open Subtitles | ،ليس فقط لأن هذا ملائم بل لأن هذا هو الصواب |
Não por ser importante, mas porque não quero que o saibas por terceiros e que haja um mal-entendido. | Open Subtitles | .. ليس لأنه شيء مهم . بل لأن لاأريدك ان تسمعه من اي شخص آخر |
não foi por amar menos César, mas porque amava mais Roma. | Open Subtitles | لا لأن حبي لقيصر يقل عن حبه، بل لأن حبي لروما يفوق حبه |
Não é porque não queira, mas porque a verdade acabava com o Departamento. | Open Subtitles | ليس لأني لا أرغبُ بذلك، بل لأن الحقيقة من ستدمرَ هذا المكان. |
Não porque esteja preocupado consigo e a Liv, mas porque a Liv é a Liv. | Open Subtitles | ليس لأنني أهتم بعلاقتكم بل لأن ليف هي ليف |
Não porque os prémios provem o nosso valor, mas porque quem vemos prosperar no mundo ensina-nos como nos vermos a nós próprios, como pensarmos no nosso próprio valor, como sonharmos o nosso futuro. | TED | ليس لأن الجوائز تؤكد أهميتنا، بل لأن من نرى من الناجحين في العالم يعلمنا كيف ننظر إلى أنفسنا، وكيف نفكر بقيمتنا، وكيف نحلم بمستقبلنا. |
São pagas em função do seu poder negocial, e a diminuição dos salários face ao PIB não é porque os trabalhadores são menos produtivos mas porque os empregadores se tornaram mais poderosos. | TED | بل يحصلون عليها على حسب ما يملكون من القدرة على التفاوُض. وتناقُص حصَّة الأُجور من إجمالي الناتِج المَحلِّي ليس سببه أن العاملِين قد أصبحوا أقل إنتاجية. بل لأن أصحاب الأعمال قد أصبحوا أكثر سُلطة. |
Não porque quer, mas porque é chantageado pelo patrão. | Open Subtitles | ليس لأنه يريد ذلك بل لأن رب عمله ابتزه |
Não só porque posso, mas porque este é o meu destino. | Open Subtitles | "الآن سآخذ يا "جاك وليس فقط لأنه تسنى لي بل لأن هذا قدري |
As medusas eletrónicas funcionam como isco não porque a lula gigante coma medusas, mas porque a medusa só produz esta luz quando é mastigada por um predador e a sua única esperança de escapar pode ser atrair a atenção de um predador maior que vai atacar o seu atacante conseguindo assim uma oportunidade para escapar. | TED | والسبب في عمل قنديل البحر كإغراء هو ليس بسبب أن البحار العملاق يأكل القناديل، بل لأن القنديل يلجأ إلى إنتاج هذا الضوء فقط عندما تفترسه الحيوانات المفترسة وهو مجردّ أمل للهروب لكي يشد انتباه الحيوانات المفترسة الأكبر والتي ستهاجم مهاجمها و بذلك سيكون لها فرصة للهروب. |
Não porque não houvesse comida suficiente, — havia excedentes de comida nas regiões férteis da parte sul do país, mas porque no norte, as pessoas não tinham acesso ou adquirir essa comida. | TED | ليس بسبب عدم توافر الغذاء الكافي -- لأنه كان هناك فائض من الغذاء في الواقع في المنطقة الخصبة للأجزاء الجنوبية من البلاد-- بل لأن في الشمال، لم يستطع الناس الوصول أو الحصول بأنفسهم على ذلك الغذاء. |
Não, porque o dever de uma mãe é manter os filhos seguros. | Open Subtitles | كلا، بل لأن واجب الأم إبقاء ابنها آمناً |
Não porque fomos mal, mas porque o nosso amigo reprovou! | Open Subtitles | بل لأن صديقنا أخفق |
Foi porque a Mellie Grant não tem carácter. | Open Subtitles | بل لأن ميلي غرانت تفتقر إلى الطابع |