E todas aceitaram as luzes da ribalta, Mesmo que todos os seus instintos dissessem o contrário. | TED | وجميعهم مشهور جداً، واستطاعوا الوقوف أمام الأضواء رغم أن كل جزء منهم كان يحثهم على العكس. |
Mesmo que o número de notas em cada compasso tenha mudado, o número total de batidas em cada compasso não mudou. | TED | لاحظ بأنه رغم أن عدد النغمات في كل مازورة قد اختلف، إلا أن عدد العدات في كل مازورة لم يتغير. |
Embora o filho estivesse nos EUA a pensar a mesmíssima coisa. | Open Subtitles | رغم أن ابنه عاد للولايات المتحدة يظن الشيء نفيه. |
Óptimo, ainda que rodeado de pessoas que me deixam paranóico. | Open Subtitles | بخير، رغم أن محيطي يجبرني أن أهلع أكثر فأكثر |
apesar de as mulheres terem fundado 38% das companhias dos EUA, apenas conseguem 2% do capital de investimento. | TED | رغم أن النساء وجدوا 38٪ من الشركات الإمريكية إلا أنهم يحصلون على 2٪ من تمويل المشروع. |
O racionamento de gasolina impedia a maioria dos carros de circular, Se bem que alguns recorressem ao gás de iluminação. | Open Subtitles | تقنين بيع الوقود بنظام الحصص أقعد الكثير من السيارات عن العمل رغم أن بعض قادة السيارات لجئوا إلى أستخدام وقود الأناره |
Sim, embora os Homo sapiens possam ser difíceis. | Open Subtitles | نعم , رغم أن الجنس البشري ربما يكون أصعب |
Apesar de a lenda não dar pormenores sobre proezas destas. | Open Subtitles | رغم أن الأسطورة لا تفسر مثل هذا العمل الفذ |
Mesmo tendo uma luta pela frente, temos algo que o Voldemort não tem. | Open Subtitles | رغم أن هناك معركة تنتظرنا نحن نملك شيئا واحدا لا يملكه فولدمورت |
embora a sua explique perfeitamente porque não posso desposar o seu filho. | Open Subtitles | رغم أن لسانك شرح كفاية لم لا أريد الزواج من إبنك |
Portanto até aí, Mesmo que uma cor estivesse por todo o lado, eles simplesmente não conseguiam vê-la. | TED | حتى ذلك الحين، رغم أن اللون قد يكون حولهم في كل مكان، هم ببساطة لم يمتلكوا القدرة على رؤيته. |
Mesmo que seja um espírito, não zombaria para levar com a tua flecha no coração. | Open Subtitles | رغم أن هذا قد يكون مخلوقا من الجن فسيكون من غير الدعابة توجيه سهمك لقلبه |
Mesmo que a lei da terra desse a Humperdinck o direito de escolher a sua noiva... ela não o amava. | Open Subtitles | و رغم أن قانون البلاد أعطى هامبردينك الحق فى أختيار عروسه فأنها لم تحبه |
Porque Mesmo que tenhamos que cuspir a cerveja para dentro do tubo outra vez o álcool mata-os. | Open Subtitles | لأنـه رغم أن لعـابنـا يوجد في الأنبوب الكحــول يقتلهم |
Embora o bando seja formado por vários indivíduos, eles devem ser tratados como uma única entidade que vive, pensa e age como um só. | Open Subtitles | رغم أن الأسراب تتكون من أفراد منفصلة لابد أنها تعامل ككيان متفرد تتحرك وتعيش وتفكر ككتلة واحدة |
Embora o registro fóssil forneça uma resposta ao problema dos elos perdidos, também se firmou como um grande problema. | Open Subtitles | رغم أن سجل الحفريات يوفر حلا لمشكلة الحلقات المفقودة، إلا أنه أثار مشكلة كبيرة، |
Sim, foi um orgasmo, Embora o médico lhe tenha chamado um ataque epiléptico. | Open Subtitles | نعم، كانت هزة الجماع رغم أن الطبيب شخصّها بأنها نوبة صرع |
ainda que o Charlie não estivesse completamente de acordo com o chefe, agiu como lhe disseram. | Open Subtitles | رغم أن تشارلى كان معارض لكنه قام بما أمر به. |
Portanto a rapariga que eu trouxe, vão tirar-lhe os orgãos, matá-la, ainda que isso não adiante nada? | Open Subtitles | إذاً الفتاة التي أحضرتها ستقتلها على أية حال رغم أن هذا لا يشكل فارقاً؟ |
Quer dizer, eles fizeram um bom trabalho a criar a história, ainda que a verdade esteja do nosso lado. | Open Subtitles | لا أعلم أقصد أنهم قاموا بآداء جيد ليقلبوا الأمر رغم أن الحقيقة في صفنا |
Fizemos contribuições notáveis para a ciência apesar de as contribuições que fizemos não fossem as que pretendíamos inicialmente. | TED | قدمنا مساهمات هامة في العلوم رغم أن ما قدمناه، كان بعيدًا عما توقعناه في البداية. |
apesar de as raparigas parecerem estar animadas, tinham dificuldade em se manterem acordadas. | TED | رغم أن الفتيات بدى عليهن الحماس لوجودهن هناك، إلا أنهن كنّ يواجهن صعوبة في البقاء يقظات. |
Se bem que o meu primo tentou matar-me, portanto talvez as nossas situações sejam ligeiramente diferentes. | Open Subtitles | رغم أن ابن عمّي حاول التسبب بقتلي، ولعلّ مواقفنا مختلفةً قليلاً. |
Se bem que o fato estava um pouco revelador demais. | Open Subtitles | رغم أن ذلك الزي كان مكشوفاً قليلاً من عند الزرار |
Vamos ambos concordar que apreciamos um bom segredo, embora os meus aparentem ser algo insignificantes perto dos seus. | Open Subtitles | لنتفق أننا نحب أسرارنا رغم أن أسراري تبدو بالية مقارنةً بأسرارك |
Senti que muitos dos meus colegas achavam que uma pessoa da Índia rural não podia contribuir com nada de valor, Apesar de a maioria da população indiana atual ser rural. | TED | شعرت أن كثيرًا من أقرانى اعتقدوا أن شخصًا من ريف الهند لا يمكنه تقديم أي شيء ذي قيمة، رغم أن أغلبية سكان الهند اليوم ريفية. |
Mesmo tendo os seus dias contados, ele ainda continua à sua procura. | Open Subtitles | رغم أن أيامه باتت معدودة وهو لا يزال يبحث |
embora a Senadora Nadeer possa tê-los direccionado contra mim. | Open Subtitles | رغم أن السيناتور نادير ربما وجهتهم إلى إتجاهي |