viii) dass eine befristete Anstellung ungeachtet der Dauer der Dienstzeit keine rechtliche oder sonstige Erwartung einer Verlängerung oder Umwandlung des Dienstverhältnisses begründet; | UN | '8` لا ينطوي التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، على أي توقع قانوني أو غير ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
• Sitze für eine verlängerte Amtszeit, die für die gesamte Dauer der Zwischenregelung zuerkannt, aber auch wieder entzogen werden könnten. | UN | • مقاعد العضوية القابلة للتمديد التي يمكن أن تُشْغَل لكامل مدة الترتيب الانتقالي، بما في ذلك إمكانية إلغائها. |
Ich kann es nicht erklären, und ich glaube nicht, dass es von Dauer ist. | Open Subtitles | السعادة بالعمل على الانترنت لا أستطيع شرح ذلك لا اعتقد ان هذا دائم |
Auf diese Weise werden durch die Anknüpfung an gesellschaftliche Normen und Netzwerke das Sozialkapital der betreffenden Gesellschaft und ihr Entwicklungspotenzial erhöht, was auf Dauer zum Wohl der Gesellschaft beiträgt. | UN | وبهذه الطريقة فإن البناء على المعايير والشبكات المجتمعية سيعزز رأس المال الاجتماعي للمجتمع المعني ويزيد من قدرته على التنمية ويكون له أثر دائم على رفاه ذلك المجتمع. |
Nachbeben, 3,6 auf der Richterskala. Dauer zehn Sekunden. | Open Subtitles | واحدة بعد الهزة الاولى بقوة 3.6 على مقياس ريختر ومدتها 10 ثوان |
Wenn Sie sich das überlegen: Das typische Ergebnis von Diäten ist, dass Sie auf die Dauer eher Gewicht zunehmen, als Sie damit abnehmen. | TED | إذا فكرت في ذلك، نتائج اتباع نظام غذائي نموذجي هي انك أكثر عرضه لزيادة الوزن على المدى الطويلة من ان تفقدها. |
Da ich selten jemanden umarme, vertraue ich auf dein Erfahrung bezüglich der Dauer. | Open Subtitles | بما أني لا أعانق الناس كثيرا فأنا أعتمد عليك لتحديد فترة العناق |
Zu den verhandelbaren Elementen zählen der Inhalt und die Dauer der Zwischenregelung und die Art der Überprüfung. | UN | ومن العناصر القابلة للتفاوض مضمون الترتيب الوسيط ومدته وطبيعة الاستعراض. |
Hurrikane werden anhand von drei Größen gemessen: Häufigkeit, Stärke und Dauer. | News-Commentary | يتم قياس قوة الإعصار وفقاً لأبعاد ثلاثة: معدلات تكراره، وشدته، وطول مدته. والحقيقة أن معدلات تكرار الأعاصير لم تتغير كثيراً، إن لم يكن على الإطلاق. أما التغيرات الكبرى فقد طرأت على شدة الأعاصير ومدتها. |
Millionen von Menschen waren gezwungen, ihren Grund und Boden zu verlassen, weil Ackerbau und Viehzucht sowie nomadische Lebensweisen sich nicht auf Dauer aufrechterhalten ließen. | UN | فاضطر ملايين الناس إلى التخلي عن أراضيهم حين أصبحت أساليب الحياة القائمة على الفلاحة والتنقل غير مستدامة. |
Es wird Jahre dauern, bis wir wissen, ob die Erfolge... der Operation von Dauer... oder nur vorübergehend sind. | Open Subtitles | حسناً ،سيتطلب منا سنوات لكى نعرف إذا كانت فوائد هذه العملية دائمة أو مؤقتة أو |
Das AIAD empfahl stattdessen, dem Auftragnehmer eine der Dauer der Verzögerungen entsprechende Fristverlängerung zu gewähren. | UN | وأوصى المكتب بأن يمنح المتعاقد، بدلا من ذلك، تمديدا يعادل مدة التأخير. |
iv) die Dauer des Dienstverhältnisses, die einzuhaltende Kündigungsfrist und gegebenenfalls die Dauer der Probezeit; | UN | `4' مدة التعيين، ومهلة الإشعار اللازم لإنهائه، وفترة الاختبار، إن وجدت؛ |
Danach wollten wir verstehen, was die Dauer dieser Gefühlslage beeinflusste. | TED | هنا نريد أن نفهم من المسؤول عن مدة استمرارية هذه الحالة |
Ich möchte, dass Sie Ihren Sattel auf Dauer hier abstellen. | Open Subtitles | اعرض عليك ان تتركى سرجك هنا بشكل دائم, فهنا حيث ينتمى |
Da Sie noch nichts getan haben, was von Dauer war, habe ich daran Zweifel. | Open Subtitles | و بما أنكىِ لم تفعلى شيئاً فى حياتك بشكل دائم |
Ich weiß, wie ich um das Gesetz, Marcie... und ihre wiederkäuenden Genossinnen auf Dauer herumkomme. | Open Subtitles | أنا أعرف كيفية الحصول حول القانون، مارسي... ... ورفاقها مضغ الطعام المجتر بشكل دائم. |
Rolle, Arbeitsweise, Häufigkeit und Dauer der Kongresse der Vereinten Nationen für Verbrechensverhütung und die Behandlung Straffälliger | UN | 56/119 - دور مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ومهمتها وتواترها ومدتها |
Aber vielleicht sind wir auf Dauer mit diesem Typ besser dran. | Open Subtitles | ولكن مع المدى البعيد ربما سنكون أفضل حالاً بنوعه هذا |
Über die Dauer der Amtszeit und die Modalitäten der Wiederwahl wäre auf dem Verhandlungsweg zu entscheiden. | UN | وينبغي أن تتقرر في المفاوضات طول فترة العضوية وكذلك طرائق إعادة الانتخاب. |
b) er setzt den Sicherheitsrat im Voraus von einer von ihm beabsichtigen Umdislozierung, und insbesondere von deren vorgesehenem Umfang und vorgesehener Dauer, in Kenntnis; | UN | (ب) أن يطلع الأمين العام مجلس الأمن مسبقا على اعتزامه تنفيذ هذا النقل، وبخاصة على نطاقه ومدته المقترحين، |
Die Gesamtenergie eines Hurrikans erhält man, indem man die Stärke des Hurrikans mit seiner Dauer multipliziert. Auch dieser Wert stieg stark an, und bei steigenden Temperaturen können wir uns auf mehr gefasst machen. | News-Commentary | لقد تزايدت مدة دوام الأعاصير على نحو ملحوظ في كل أنحاء العالم. ويتم تحديد الطاقة الكلية للإعصار من خلال ضرب شدة الإعصار في طول مدته. ولقد ارتفع حاصل الضرب هذا أيضاً ارتفاعاً حاداً، وما زلنا ننتظر المزيد مع ارتفاع درجات الحرارة. |
Maßnahmen zum Wiederaufbau der Gemeinwesen und zur Förderung der Wiedereingliederung sowie Verbindungen zu einzelstaatlichen Entwicklungsprogrammen sind von entscheidender Bedeutung, wenn die Rückkehr von Vertriebenen, Flüchtlingen oder Binnenvertriebenen von Dauer sein soll. | UN | وتدابير إعادة بناء المجتمعات والعمل على تحقيق إعادة الإدماج وربطها ببرامج التنمية الوطنية تتسم بأهمية حاسمة إذا كان المراد لعودة المشردين أو اللاجئين أو المشردين داخليا أن تكون مستدامة. |
Ich kann die Dauer des Wechsels verlängern, ihn vielleicht dauerhaft machen. | Open Subtitles | أعتقد أن بوسعي زيادة مدة التحول وربما أجعلها دائمة |
Mr. Gandhi, der einzige Delegierte der Indischen Kongresspartei wohnt im Kingsley Hall im East End von London für die Dauer der Gespräche. | Open Subtitles | سيد غاندي , كل أعضاء وفد الكنجرس الهندي متواجدين بقاعة كينجزلي في الجهة الشرقية من لندن طوال فترة المحادثات |
Wenn ja, müssen wir Zeitpunkt, Ort und Dauer der Zündung ausrechnen. | Open Subtitles | إذا كان كذلك نحتاج لحساب وقت ومكان ومدة الاحتراق |
Ist das die typische Dauer Ihrer Beziehungen ? | Open Subtitles | أهذه المدة المثالية لعلاقاتك مع النساء ؟ |
Sieh mal, es gibt nichts zum Reden, weil es nicht von Dauer sein wird. | Open Subtitles | ،إنظر, لايوجدُ شيءٌ للحديثِ بشأنه .لأنهُ لن يدوم |
Die Richter werden für die Dauer des Verfahrens ernannt. | UN | 7 - يكون تعيين القضاة للفترة التي تستغرقها إجراءات المحاكمة. |
16. betont, wie wichtig eine verstärkte und verlässliche Finanzierung ist, um sicherzustellen, dass die Bemühungen der Entwicklungsländer um Entwicklung und Armutsbeseitigung von Dauer sein können; | UN | 16 - تؤكد أهمية التمويل المعزز والذي يمكن التنبؤ به من أجل ضمان استدامة جهود التنمية والقضاء على الفقر، التي تبذلها البلدان النامية؛ |