"abominable" - Translation from English to Arabic

    • البغيضة
        
    • البغيض
        
    • المقيتة
        
    • البشعة
        
    • بغيضة
        
    • بغيض
        
    • النكراء
        
    • الفظيعة
        
    • المشينة
        
    • الشنعاء
        
    • الشنيع
        
    • الشنيعة
        
    • فظيعة
        
    • الشائنة
        
    • مقيت
        
    Those abominable policies affect the very boundaries of national sovereignty for the benefit of the developed countries. UN وتلك السياسات البغيضة تؤثر على حدود السيادة الوطنية نفسها من أجل منفعة البلدان المتقدمة النمو.
    We are required, individually and collectively, to search for solutions to confront the abominable phenomenon of terrorism. UN ونحن مطالبون، فرادى وبشكل جماعي، بأن نبحث عن حلول لمجابهة الظاهرة البغيضة للإرهاب.
    If this abominable shade is available, it's only because no one can be found who is willing to work in it. Open Subtitles إذا كانت هذه الظل البغيض هو متاح، ما هي الا لأنه لا أحد يمكن وجدت من هو على استعداد للعمل فيها.
    We are also heartened by the decision to mobilize a United Nations peacekeeping force into East Timor to end the abominable infringement of the basic human and civil rights of the people of that country. UN ويسعدنا أيضا القرار الخاص بتعبئة قوة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم في تيمور الشرقية، ﻹنهاء الانتهاك البغيض للحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعب ذلك البلد.
    The abominable acts of terrorism perpetrated in the United States caught us unawares and struck fear in our hearts. UN لقد أخذتنا أعمال الإرهاب المقيتة التي ارتكبت في الولايات المتحدة على حين غرة وبثت الخوف والفزع في قلوبنا.
    I'd start to pawing'you in that abominable way... that men are supposed to do on their wedding'night. Open Subtitles ... بأن أبدأ بمداعبتك بهذه الطريقة البشعة التي من المفترض على الرجال القيام بها في ليلة زفافهما
    And furthermore, you play an abominable game of whist. Good day, sir. Open Subtitles ,و أيضاً أنت تلعب لعبة بغيضة فى الهويست طاب يومك, سيدى
    Remember that time you thought you saw the abominable Snowman? Open Subtitles أتذكر تلك المرة التي رأيت بها رجل ثلج بغيض
    Furthermore, not only have hostages not been released, but the abominable practice of hostagetaking has continued. UN يضاف إلى ذلك أنه لم يتم إطلاق سراح الرهائن؛ ليس ذلك فحسب، بل إن الممارسة البغيضة المتمثلة في أخذ الرهائن قد تواصلت.
    In the year that that child turned 15, a treaty was signed that would ban the use of these abominable weapons. UN وفي العام الذي بلغ فيه ذلك الطفل الخامسة عشرة، كان قد تم التوقيع على معاهدة لحظر استعمال هذه الأسلحة البغيضة.
    In this area, as in many others, coordinated and concerted action by the international community is necessary to counter that abominable crime. UN من الضروري في هذا المجال، كما في العديد من المجالات الأخرى، تنسيق وتضافر إجراءات المجتمع الدولي لمحاربة هذه الجريمة البغيضة.
    We urge the United Nations, regional organizations and national governments to take concrete measures to eradicate such abominable practices. UN ونحث الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والحكومات الوطنية على اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات البغيضة.
    South Africa has succeeded in peacefully dismantling the odious, abominable system of apartheid and has established a democratic Government under the wise presidency of that revered African, Nelson Mandela. UN لقد نجحت جنوب أفريقيا في تفكيك نظام الفصل العنصري البغيض والفظيع وأنشأت حكومة ديمقراطية تحت الرئاسة الحكيمة للرجل اﻷفريقي الموقر نيلسون مانديلا.
    We believe that people are aware of and feel the hegemony of certain influential States over the Court, which has led the targeting of African leaders in a way that recalls the former abominable colonial era. UN وإننا على ثقة بأن ضمائر الشعوب الحية تُدرك تماما مدى هيمنة الدول المتنفذة على هذه المحكمة وتصويبها على القادة الأفارقة في مسلك أعاد إلى الأذهان ذكريات الاستعمار البغيض في ثوب جديد.
    Moreover, this abominable occupation persists in the West Bank, including Jerusalem, as well as in the occupied Syrian territories in the Golan. UN كما أن هذا الاحتلال البغيض ما زال يجثم على الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس، وعلى مواطنينا وأرضنا السورية المحتلة في الجولان.
    We are committed individually and collectively to searching for solutions to combat the abominable phenomenon of terrorism. UN فنحن ملتزمون فرديا وجماعيا بالسعي من أجل التوصل إلى حلول لمكافحة ظاهرة الإرهاب المقيتة.
    The abominable and unjustifiable acts of terrorism in New York, Madrid and London; the genocide in Rwanda; recent wars and conflicts -- all these events have deeply troubled the international community. UN إن أعمال الإرهاب المقيتة وغير المبررة في نيويورك، ومدريد، ولندن، والإبادة الجماعية في رواندا، والحروب والصراعات في الآونة الأخيرة، كلها أحداث أدت إلى القلق العميق في المجتمع الدولي.
    His Government believed that the Special Representative should make a public statement about the abominable abuse of children by the LTTE. UN وتعتقد حكومته أن على الممثل الخاص أن يصدر بيانا علنيا بشأن المعاملة السيئة البشعة التي يتلقاها اﻷطفال على يدي تلك المنظمة.
    To create a human embryo with the sole purpose of destroying it in order to harvest tissue was abominable. UN فتخليق جنين بشري لغرض وحيد هو تدميره للحصول على أنسجته، عملية بغيضة.
    Assassins who kill people are abominable Open Subtitles القتلة الذين يقتلون الناس شيء بغيض
    It is clear that this is another attempt to hide their abominable crimes. UN ومن الواضح أنها مجرد محاولة جديدة لإخفاء جرائمها النكراء.
    The worldwide reaction to the abominable acts to which we were all witness must prompt us to pursue the fight against terrorism without respite. UN إن رد الفعل العالمي على الأعمال الفظيعة التي شهدناها جميعا ينبغي أن يدفعنا إلى المضي قدما في مكافحة الإرهاب دون هوادة.
    In this regard, we must refer to the gravity of the abominable acts perpetrated by armed Israeli settlers against our people. UN في هذا المجال لا بد لنا من اﻹشارة الى الخطر الذي تمثله اﻷعمال المشينة التي يرتكبها المستعمرون الاسرائيليـــون المسلحــون ضــد شعبنا.
    The United States authorities have used innumerable methods in carrying out with impunity the abominable crime they are committing against my people. UN واستخدمــت سلطــات الولايــات المتحـدة وسائل لا حصر لها في تنفيذ الجريمة الشنعاء التي ترتكبها ضد شعبي دون خوف من عقاب.
    This behaviour converts the human being into mere merchandise, leading even to the abominable traffic in human organs. UN إن هذا السلوك يجعل من البشر مجرد سلعة، فيؤدي حتى إلى الاتجار الشنيع بالأعضاء البشرية.
    If what you say true, and history is a series of abominable crimes, then someone has to exist who can forgive us. Open Subtitles إذا كان ماتقوله صحيحا وكان التاريخ فعلا سلسلة من الجرائم الشنيعة لابد من وجود آله ليغفر لنا
    In an effort to force his cooperation they mistreated his wife, his daughters and himself with abominable cruelty. UN وفي مسعى إلى إجباره على التعاون، أساءوا معاملة زوجته وبناته بل وعاملوه هو نفسه بقساوة فظيعة.
    It is our hope that the attention the international community has given to these subjects will soon lead to comprehensive solutions so that in the world of tomorrow we will no longer have to hear and discuss the tragic stories of so many innocent victims of these abominable practices. UN ويحدونا اﻷمل أن يؤدي الاهتمام الذي أولاه المجتمع الدولي لهذه المواضيع إلى حلول شاملة عما قريب وذلك لكي لا يسمع العالم ويناقش غدا القصص المأساوية للعديد من الضحايا اﻷبرياء لهذه الممارسات الشائنة.
    The commercial sexual exploitation of children is an especially abominable form of violence. UN واستغلال الأطفال في تجارة الجنس شكل مقيت من العنف بنوع خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more