For instance, youth could help put an end to the cycle of poverty if strategic investments were made in education. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يساعد الشباب في وضع حد لدورة الفقر إذا استخدمت استثمارات استراتيجية في التعليم. |
We welcome the fact that efforts are being made to finally put an end to the deadlock that is hampering disarmament mechanisms. | UN | إننا نرحب بكون أن ثمة جهوداً تبذل من أجل وضع حد في النهاية لحالة الجمود التي تعوق آليات نزع السلاح. |
It must put an end to the injustices suffered by the Palestinians and other peoples under occupation. | UN | وذكر أنه يتعين عليه وضع حد للمظالم التي يعاني منها الفلسطينيون وغيرهم من الشعوب المحتلة. |
Furthermore, Indonesia wished to put an end to the regular discussions among representatives of the Timorese people. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تريد إندونيسيا أن تضع حدا لمتابعة حوار منتظم بين ممثلي شعب تيمور. |
We have to put an end to the socalled competitive market. | UN | وعلينا أن نضع حداً لما يسمى بالسوق التنافسية. |
Re-emphasizing the need to put an end to the impunity of persons responsible for human rights violations, | UN | وإذ تشدد من جديد على ضرورة وضع حد ﻹفلات مقترفي انتهاكات حقوق الانسان من العقوبة، |
Such a solution would have the effect of reactivating development and putting an end to the incessant rescheduling of debts. | UN | وقال إن هذا الحل سيؤدي إلى تنشيط التنمية من جديد، وإلى وضع حد ﻹعادة جدولة الديون مرارا وتكرارا. |
Re-emphasizing the need to put an end to the impunity of persons responsible for human rights violations, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة وضع حد ﻹفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، |
It is important to put an end to the uncertainty prevailing in the judicial system, which hampers the proper administration of justice. | UN | ومن اﻷهمية بمكان وضع حد لحالة انعدام اليقين التي تسود النظام القضائي وتشكل عاملاً يعوق إقامة العدالة عل النحو السليم. |
Israel must withdraw from the occupied territories, cease the settlements policy and put an end to the extrajudicial executions. | UN | ويجب على إسرائيل الانسحاب من الأراضي المحتلة، وإيقاف سياسة المستوطنات ووضع حد للإعدامات خارج سياق الإجراءات القضائية. |
The Council should act immediately to put an end to the suffering of the Iraqi people, whose situation continues to be most tragic. | UN | ويتعين على المجلس أن يتصرف على الفور لوضع حد لمعاناة الشعب العراقي الذي ما زال يواجه وضعا مأساويا إلى أقصى حد. |
The Lost Book contains a final piece of information, that perhaps conclusive, or 2012 on an end to the violence brings, | Open Subtitles | الكتاب المفقود يحتوي على آخر جزئية من المعلومات و التي قد تكون حاسمة لوضع حد للعُنف في سنة 2012 |
Azerbaijan believes in the strong support of the international community on putting an end to the occupation of its territories. | UN | وتؤمن أذربيجان بضرورة الدعم القوي من المجتمع الدولي لوضع حد لاحتلال أراضيها. |
However, they are aware that their efforts alone will not be enough to put an end to the epidemic. | UN | ومع ذلك، فإنهم يدركون أن جهودهم لوحدهم لن تكون كافية لوضع حد لهذا الوباء. |
Finally, we emphasize the importance of strengthened leadership in order to bring an end to the epidemic. | UN | وختاماً، نؤكد على أهمية تعزيز القيادة من أجل وضع حد لهذا الوباء. |
We believe that only such decisive measures could have put an end to the tragic developments in that troubled region. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يمكن لغير هذه اﻹجراءات الحاسمة أن تضع حدا للتطورات المأساوية في تلك المنطقة المضطربة. |
It is by a fair distribution of the income from raw materials that we will stop smothering the countries of the South and put an end to the speculation that undermines democracy. | UN | والتوزيع العادل للدخل من المواد الخام هو الذي سيوقف خنق بلدان الجنوب ويضع حدا للمضاربة التي تقوض الديمقراطية. |
It was hoped that this would put an end to the Russian transport, energy and political monopoly in the South Caucasus and Central Asia. | UN | وكان يؤمل بأن يضع هذا حدا للاحتكار الروسي لمجالات النقل والطاقة والسياسة في جنوب القوقاز وآسيا الوسطى. |
On the other hand, it will be very difficult to make progress towards permanent peace unless we put an end to the humanitarian tragedy in Gaza. | UN | ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة. |
In a strong response to the arrests, several war veterans associations called for an end to the EULEX mandate. | UN | وفي ردّ قوي على الاعتقالات، دعا عدد من رابطات المحاربين القدماء إلى إنهاء ولاية بعثة الاتحاد الأوروبي. |
As Commodus continues to train, members of the Senate look to put an end to the Emperor's plan, including Cassius Dio. | Open Subtitles | بينما كان كومودوس يواصل تدريباته كان اعضاء مجلس الشيوخ يسعون إلى وضع نهاية لخطة الامبراطور بما فيهم كاسيوس ديو |
∙ the determination to put an end to the conflict which has divided them and to restore peaceful relations and mutual respect; | UN | ● التصميم على إنهاء النزاع الذي فرق بينهما، وإعادة العلاقات السلمية والاحترام المتبادل؛ |
The international community must take action to bring an end to the practices which affected their basic human rights. | UN | وذكرت أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يعمل على وضع حدٍ للممارسات التي تؤثر على حقوقها الإنسانية. |
We add our voices to all the others urging an end to the stalemate in the discussions on Security Council reform. | UN | ونضم صوتنا إلى جميع الآخرين الذين يحثون على إنهاء حالة الجمود في المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
What is urgently needed now is to intensify all our efforts in order to put an end to the conflict. | UN | إن المطلوب الآن بشكل عاجل هو تكاتف جميع الجهود من أجل إنهاء هذا النزاع. |
an end to the conflict is therefore not in their interest, as that would negatively impact their opportunity to make huge profits. | UN | لذلك فإن إنهاء النزاع ليس في مصلحتهم لأنه سيؤثر سلبا على فرصتهم في تحقيق أرباح ضخمة. |
The international community is in a position to put an end to the atrocities and the savagery that have been on the rise recently in all continents. | UN | والمجتمع الدولي في وضع يتيح له إنهاء اﻷعمال القتالية والفظاعة التي زاد انتشارها مؤخرا في جميع القارات. |
I would urgently appeal, from this lofty rostrum, that everything be done to put an end to the criminal acts of destruction by mercenaries through determined, uncompromising and stringent international legislation. | UN | وأناشد بصفة عاجلة من هذه المنصة الرفيعة، أن يبذل كل جهد من أجل إنهاء أعمال الدمار اﻹجرامية التي يرتكبها المرتزقة، من خلال تشريع دولي حازم وصارم لا يقبل الحلول التوفيقية. |
His Government demanded an end to the United States Government's illegal actions, which violated Cuba's sovereignty, dignity and independence. | UN | وتطالب حكومة بلده بوضع نهاية للأعمال غير القانونية لحكومة الولايات المتحدة التي تنتهك سيادة كوبا وكرامتها واستقلالها. |
It is our collective responsibility to put an end to the war in Iraq. | UN | وكلنا علينا مسؤولية جماعية عن إنهاء الحرب في العراق. |