"an urgent need" - Translation from English to Arabic

    • حاجة ملحة
        
    • حاجة ماسة
        
    • حاجة عاجلة
        
    • ضرورة ملحة
        
    • حاجة ملحّة
        
    • حاجة ملحَّة
        
    • حاجة مُلحة
        
    • حاجة ماسّة
        
    • الحاجة الملحة
        
    • الحاجة ماسة
        
    • ضرورة ملحّة
        
    • الحاجة الماسة
        
    • ضرورة عاجلة
        
    • الضرورة الملحة
        
    • تمس الحاجة
        
    There is an urgent need to address the issue of female over-incarceration for minor drug offences in Latin America. UN هناك حاجة ملحة لمعالجة مسألة الإفراط في سجن الإناث بسبب جرائم بسيطة تتعلق بالمخدرات في أمريكا اللاتينية.
    There was an urgent need to eliminate trade-distorting subsidies in rich countries. UN وهناك حاجة ملحة إلى إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة في البلدان الغنية.
    There was an urgent need to eliminate trade-distorting subsidies in rich countries. UN وهناك حاجة ملحة إلى إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة في البلدان الغنية.
    There is an urgent need to immediately cease destabilizing and provocative actions. UN هناك حاجة ماسة إلى القيام فورا بوقف الإجراءات الاستفزازية والمخلة بالاستقرار.
    There might be an urgent need to destroy goods for safety reasons and no established procedure to follow. UN وقد تكون هناك حاجة ماسة إلى تدمير بضائع لأسباب الأمن ولا يكون هناك اجراء محدد يتبع.
    There is also an urgent need for international action on taxation. UN كما أن هناك حاجة عاجلة إلى إجراءات دولية بشأن الضرائب.
    There is an urgent need to begin negotiations for the prompt conclusion of a comprehensive convention on nuclear disarmament. UN وهناك ضرورة ملحة لبدء المفاوضات الشاملة من أجل الإسراع في إبرام اتفاقية شاملة بشأن نزع السلاح النووي.
    Stockouts affect client compliance and there is an urgent need to address the unavailability of commodities due to delayed procurement procedures. UN ويؤثر عدم توفر المخزونات على امتثال المتعاملين، وهناك حاجة ملحة لمعالجة عدم توافر السلع بسبب التأخير في إجراءات الشراء.
    In that context, there was an urgent need for resolute and concerted international action to eradicate such dangerous phenomena. UN وفي هذا الإطار، هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة ومنسقة للقضاء على هذه الظواهر الخطيرة.
    There remains an urgent need for progress on bringing to justice the perpetrators of acts against United Nations personnel. UN ولا تزال ثمّة حاجة ملحة لإحراز تقدم في تقديم مرتكبي الجرائم ضد موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة.
    Moreover, there is an urgent need for all nuclear-weapon States to participate in the process of the control and limitation of nuclear weapons. UN علاوة على ذلك، هناك حاجة ملحة لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الى أن تشارك في عملية تحديد اﻷسلحة النووية والحد منها.
    In that respect, temporary protection should be really temporary, and there was an urgent need to find a durable solution. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون الحماية المؤقتة حماية مؤقتة بالفعل، وهناك حاجة ملحة الى إيجاد حل دائم.
    There is now an urgent need to reach international consensus on the principal elements of sustainable forest management. UN وثمة اﻵن حاجة ملحة للتوصل إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن العناصر الرئيسية لﻹدارة المستدامة للغابات.
    We believe that there is an urgent need to re-examine this issue, taking into account the profound changes in the situation that have occurred since 1971. UN إننــا نعتقـد أن ثمة حاجة ملحة لدرس هذه المسألة مجددا، فـي ضــوء ما طرأ من تغييرات جذرية على هذه الحالة منــذ عام ١٩٧١.
    Conversely, there is an urgent need to make environmental accessibility a top priority for all populations, including persons with disabilities. UN ومن ناحية أخرى فثمة حاجة ماسة إلى جعل الإتاحة البيئية أولوية عليا بالنسبة لجميع السكان بمن فيهم المعاقون.
    There was therefore an urgent need to establish an equitable global financial system, capable of addressing global crises. UN ولذا كان هناك حاجة ماسة إلى إنشاء نظام مالي عالمي منصف، قادر على معالجة الأزمات العالمية.
    There is also an urgent need to strengthen an effective humanitarian response as well as to promote greater cooperation among emergency-assistance organizations. UN وهناك أيضا حاجة ماسة الى تعزيز استجابة إنسانية فعالة فضلا عن النهوض بالتعاون اﻷكبر بين منظمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Among others, there is an urgent need to make the Convention more universal with every passing day. UN وفي جملة أمور، هناك حاجة ماسة الى جعل الاتفاقية أكثر عالمية مع كل يوم يمر.
    In this context, there is an urgent need to build a more global, accountable and robust humanitarian system. UN وتوجد في هذا السياق حاجة عاجلة لبناء منظومة إنسانية أقوى تتسم بمزيد من العالمية والخضوع للمساءلة.
    There is an urgent need to ensure that all creditors, and especially private creditors, deliver on their burden-sharing obligations. UN وثمة ضرورة ملحة لضمان وفاء جميع الدائنين، ولا سيما الدائنون من القطاع الخاص، بالتزاماتهم المتعلقة بتقاسم الأعباء.
    There was an urgent need to translate security assurances by nuclear-weapon States into a universal, unconditional and legally binding treaty. UN وثمة حاجة ملحّة لأن تترجم الحائزة للأسلحة النووية هذه الضمانات الأمنية إلى معاهدة عالمية غير مشروطة وملزمة قانوناً.
    There was an urgent need for more-qualified counsellors to assist the victims of rape; many counsellors at present were not well qualified. UN وهناك حاجة ملحَّة لمستشارين أكثر تأهيلاً لمساعدة ضحايا الاغتصاب؛ فكثير من المستشارين ليسوا مؤهلين جيداً.
    There is an urgent need to fill the knowledge gap and to reach a better understanding of how these acts could be prevented. UN وهناك حاجة مُلحة لملء الفجوة المعرفية على هذا الصعيد والتوصل إلى فهم أفضل للسبل الكفيلة بمنع وقوع هذه الأعمال.
    There was an urgent need for speeding up justice. UN وكانت هناك حاجة ماسّة إلى تسريع سير العدالة.
    A United Nations assessment mission had revealed high rates of food insecurity and malnutrition among the displaced, as well as an urgent need for shelter and health services in advance of the impending rainy season. UN وكانت بعثة التقييم التابعة للأمم المتحدة قد كشفت عن ارتفاع معدلات انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية بين المشردين، فضلا عن الحاجة الملحة لتوفير المأوى والخدمات الصحية قبل حلول موسم الأمطار الوشيك.
    There was an urgent need for structural adjustment, the streamlining of activities and greater accountability. UN وقال إن الحاجة ماسة إلى إجراء تكيف هيكلي، وتوحيد اﻷنشطة وإلى قدر أكبر من المساءلة.
    There is an urgent need to stop all acts of violence in the occupied Palestinian territory, Lebanon and Iraq. UN وهناك ضرورة ملحّة للعمل على وقف العنف بكافة أشكاله في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي العراق وفي لبنان.
    There was an urgent need to speak up on behalf of those children, whose life and rights had been and were being violated. UN إن الحاجة الماسة إلى رفع الصوت لصالح هؤلاء اﻷطفال الذين كانت حقوقهم وما زالت تنتهك.
    In particular, there is an urgent need to draft and adopt a special United Nations convention on the rights of detainees. UN وبالتحديد، ثمة ضرورة عاجلة لصياغة اتفاقية خاصة للأمم المتحدة بشأن حقوق المحتجزين ولاعتمادها.
    There is an urgent need for a greater demonstration of political will in this regard. UN وفي هذا الصدد، من الضرورة الملحة التحلي بقدر أكبر من الإرادة السياسية.
    There is therefore an urgent need for assured humanitarian access with a view to the provision of essential commodities in Gaza. UN ولذا تمس الحاجة إلى ضمان وصول المساعدات الإنسانية بهدف توفير السلع الأساسية في غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more