"and referred" - Translation from English to Arabic

    • وأشارت
        
    • وأحالت
        
    • وأشار
        
    • وأحيل
        
    • وأشاروا
        
    • وأحيلت
        
    • وأحال
        
    • وإحالتها
        
    • وأُحيل
        
    • وأحالتها
        
    • مشيرة
        
    • وإحالتهم
        
    • وأحالته
        
    • وأحاله
        
    • وأحالها
        
    In the open debate, some Member States welcomed the achievements of the Court and referred to it as a preventive tool. UN وخلال النقاش المفتوح، أعربت بعض الدول الأعضاء عن ترحيبها بما حققته المحكمة من إنجازات وأشارت إليها بوصفها أداة وقائية.
    The Ministry responded that the system did not violate any laws and referred to the high professional ethics of civil servants. UN وردّت الوزارة بأن النظام لم ينتهك أي قوانين وأشارت إلى الأخلاقيات المهنية الرفيعة التي يتحلى بها موظفو الدولة.
    It expressed concern about the reported use of children for the production and trafficking of drugs, and referred to recommendation of the ILO Committee of Experts. UN وأعربت عن القلق بشأن ما ذكرته التقارير من استخدام الأطفال في إنتاج المخدرات والاتجار بها، وأحالت إلى توصية لجنة خبراء منظمة العمل الدولية.
    The Commission established the Committee of the Whole and referred agenda item 5 to it for consideration. UN 11- أنشأت لجنةُ الأونسيترال اللجنةَ الجامعةَ، وأحالت إليها البند 5 من جدول الأعمال للنظر فيه.
    It expressed disappointment that the Lebanese report unfairly criticized Israel and referred to it in inappropriate language. UN وأبدت أسفها لأن التقرير اللبناني انتقد إسرائيل على نحو جائر وأشار إليها بعبارات غير لائقة.
    Accordingly, the said person was arrested and referred for trial on the charge of apostasy from Islam to another religion. UN وبناء على ذلك أُوقف الشخص المذكور وأحيل إلى المحاكمة بتهمة الارتداد عن الإسلام واعتناق ديانة أخرى.
    Turkey praised the 2006 Act on National Education and referred to the shortcoming of girls schooling. UN وأثنت تركيا على قانون سنة 2006 حول التعليم الوطني وأشارت إلى العيوب التي تعتري مسألة تعليم الفتيات.
    It was very positive about the institutional human rights infrastructure, and referred to institutions which aim at raising public awareness of the existing human rights obligations. UN وكان موقفها إيجابياً جداً من الهياكل الأساسية المؤسسية لحقوق الإنسان، وأشارت إلى المؤسسات الرامية إلى توعية الجمهور بالالتزامات الحالية في مجال حقوق الإنسان.
    Afghanistan reported that it had fully implemented such a provision and referred to its Procurement Law as the applicable legislation. UN وأفادت أفغانستان بأنها نفّذت هذا الحكم تنفيذا كاملا وأشارت إلى قانون المشتريات لديها بوصفه التشريع ذا الصلة.
    Thus it rejected the claim and referred the parties to arbitration. UN ولذا رفضت هذا الادعاء وأحالت الطرفين إلى التحكيم.
    In concluding that section 68 permitted such an order, the Supreme Court noted that public policy supported this interpretation, and referred in particular to the goal of defeating the role of divorce in the feminization of poverty, recognized in the Moge case. UN وخلصت المحكمة إلى أن المادة ٦٨ تسمح بإصدار هذا اﻷمر، وإلى أن السياسة العامة تؤيد هذا التفسير، وأحالت على وجه الخصوص إلى الهدف الرامي إلى منع دور الطلاق في تأنيث الفقر الذي اعتُرف به في قضية موجي.
    The motion judge refused to order a stay but the Court of Appeal reversed this decision and referred the parties to arbitration. UN ورفض القاضي طلب وقف الدعوى ولكن محكمة الاستئناف أبطلت هذا القرار وأحالت الأطراف الى التحكيم.
    In that context, he presented some of the achievements of recent years and referred to persisting challenges. UN وفي هذا السياق، عرض الوزير بعض الإنجازات التي تحقّقت في السنوات الأخيرة وأشار إلى استمرار وجود بعض التحديات.
    The author reiterated that the criminal case against him was fabricated and referred to evidence he presented in his initial submission. UN وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى.
    The author reiterated that the criminal case against him was fabricated and referred to evidence he presented in his initial submission. UN وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى.
    This entitlement has been criticized and referred to a committee of inquiry for consideration. UN وقد انتقد هذا الحق وأحيل إلى لجنة تحقيق للنظر فيه.
    Investigated and referred to OLPS for consideration of action UN جرى التحقيق في الملف وأحيل إلى مكتب الدعم القانوني ودعم المشتريات للنظر في اتخاذ إجراءات
    The stay was granted and referred to the Ministry of Justice and the Vienna Regional Criminal Court. UN وسُمح بإرجاء الأمر بالتسليم وأحيل إلى وزارة العدل وإلى المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا.
    Government officials also reiterated their commitment to fighting corruption and impunity and referred to the letter addressed to the Secretary-General requesting support for a national commission of inquiry into the 2009 assassinations. UN وكرر المسؤولون الحكوميون أيضاً التزامهم بمحاربة الفساد والإفلات من العقاب، وأشاروا إلى الرسالة الموجهة إلى الأمين العام التي تطلب توفير الدعم للجنة الوطنية المعنية بالتحقيق في اغتيالات عام 2009.
    Several implementation issues were identified and referred to working groups for discussion. UN وتم تحديد عدد من مسائل التنفيذ وأحيلت إلى الأفرقة العاملة لمناقشتها.
    Having developed the common law, the Magistrate convicted the applicant of rape and referred the matter to the High Court for confirmation of the conviction and for sentencing. UN وبعد تطوير القانون العام، أدان القاضي المتهم بالاغتصاب وأحال المسألة إلى المحكمة العليا لتأييد التهمة وإصدار الحكم.
    It has identified and prioritized the technical assistance needs of over 90 Member States and referred those needs to donors. UN وقامت المديرية بتحديد احتياجات المساعدة التقنية لأكثر من 90 دولة عضوا وترتيبها حسب الأولويات، وإحالتها إلى المانحين.
    The bill has reportedly been approved " in general " by a majority of parliamentarians and referred to a special committee for more detailed review. UN وقيل إن هذا المشروع حظي " عموما " بموافقة غالبية البرلمانيين وأُحيل إلى لجنة خاصة لمزيد من الاستعراض التفصيلي.
    To date, CNR has reviewed 1,370 cases and referred them to the Government for action. UN وحتى اﻵن، استعرضت لجنة المصالحة الوطنية ٣٧٠ ١ حالة وأحالتها إلى الحكومة لاتخاذ إجراء.
    It also noted the concern expressed by the treaty bodies and referred to the discrimination against minorities, particularly the Roma community. UN كما لاحظت ما أعربت عنه هيئات المعاهدات من شواغل، مشيرة إلى مسألة التمييز الذي تتعرض له الأقليات، لا سيما جماعة الروما.
    While recognizing that there were difficulties in persuading witnesses to provide testimony, Bulgaria noted that this was slowly changing and there was a sustained increase in the number of trafficking victims identified and referred for protection. UN ورغم تسليم بلغاريا بوجود صعوبات في إقناع الشهود بتقديم شهادات، إلا أنها تلاحظ أن الوضع يتغير ببطء وأن هناك زيادة مستدامة في عدد ضحايا الاتجار الذين يجري تحديدهم وإحالتهم لتلقي الحماية.
    In keeping with its earlier decision, the Commission approved the substance of draft article 12 and referred it to the drafting group. UN واتساقاً مع قرارها السابق، وافقت اللجنة على مضمون مشروع المادة 12 وأحالته إلى فريق الصياغة.
    With that change, the Working Group approved the draft definition and referred it to the drafting group. UN وعلى أساس إجراء ذلك التغيير، وافق الفريق العامل على مشروع التعريف وأحاله إلى فريق الصياغة.
    After discussion, the Working Group adopted the substance of the chapeau unchanged and referred it to the drafting group. UN وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل مضمون المقدمة دون تغيير وأحالها الى فريق الصياغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more