"assert" - Translation from English to Arabic

    • تأكيد
        
    • التأكيد
        
    • نؤكد
        
    • يؤكدون
        
    • أؤكد
        
    • بتأكيد
        
    • يتمسك
        
    • بسط
        
    • تدعي
        
    • يؤكدان
        
    • تؤكد
        
    • تتمسك
        
    • يزعمون
        
    • تأكيدا
        
    • الزعم
        
    Coastal States sought to assert their interests over straddling stocks and highly migratory species on the high seas. UN كانت الدول الساحلية تسعى الى تأكيد مصالحها بالنسبة لﻷرصدة المتداخلة واﻷنواع الكثيرة الارتحال في أعالي البحار.
    There migrants also encountered problems of coexistence with already established communities that wished to assert their individuality and culture. UN ويواجه المهاجرون هنا أيضاً مشاكل تتعلق بالتعايش مع مجتمعات قائمة بالفعل وترغب في تأكيد خصوصيتها الفردية وثقافتها.
    On the contrary, exclusion and repression push those who are denied a voice to uncompromisingly assert a distinct identity or to resort to violence. UN فعلى النقيض من ذلك، فإن العزل والقمع يدفعان من يُتجاهل صوتهم إلى تأكيد هوية متميزة لهم بدون تنازل، أو اللجوء إلى العنف.
    To assert that the United Nations is a composite of the entire world would perhaps be a reductionist and inaccurate simplification. UN ولعل التأكيد على أن اﻷمم المتحدة تُشكل من العالم بأسره من شأنه أن يكون تبسيطا تحليليا ومفتقِرا إلى الدقـة.
    We can therefore assert that the international community, and victims in particular, recognize the Court as a genuine instrument of justice. UN ويمكننا أن نؤكد بناء على ذلك أن المجتمع الدولي والضحايا بصفة خاصة يقرون بأن المحكمة أداة حقيقية لإقامة العدل.
    They assert that the Security Council intended that such loss should be compensated, and that there are international precedents for doing so. UN وهم يؤكدون أن مجلس الأمن يقصد في قراره أن هذا الفقدان ينبغي التعويض عنه، وأنه توجد سوابق دولية للقيام بذلك.
    They did not mean to assert the obvious untruth that all were then actually enjoying this equality. Open Subtitles انهم لم يقصد تأكيد الكذب الواضح أن جميع النقاط ثم في الواقع تتمتع هذه المساواة.
    His efforts to assert the independence and integrity of the Organization bore fruit. UN لقد أثمرت جهوده الرامية إلى تأكيد استقلال المنظمة ونزاهتها.
    It is important that we continue to assert our support for fundamental human rights and the peaceful coexistence of our nations. UN ومن المهم أن نواصل تأكيد دعمنا لحقوق الإنسان الأساسية والتعايش السلمي بين دولنا.
    It would not be wrong to assert that progress on nuclear disarmament has come to a virtual standstill. UN وليس من الخطأ تأكيد أن التقدم بشأن نزع السلاح النووي قد بلغ طريقاً مسدوداً.
    This legal instrument is intended to provide those affected with greater encouragement to assert their rights. UN ويرمي هذا البند إلى زيادة تشجيع المتضررين على تأكيد حقوقهم.
    5. Page 13 of the report describes measures undertaken to make it easier for victims to assert their rights, notably a shift in the burden of proof. UN تستعرض الصفحة 17 من هذا التقرير التدابير المتخذة لتيسير تأكيد الضحايا لحقوقهن، ولا سيما الحق في نقل عبء الإثبات.
    This is intended to help victims assert their claims against perpetrators as well as insurance companies, for instance. UN ويُقصد بذلك مساعدة الضحايا على تأكيد مطالبهم ضد مرتكبي الجرائم، فضلا عن شركات التأمين، على سبيل المثال.
    Science must be given a boost as it is no exaggeration to assert that without enhanced science there can be no sustainable development. UN وينبغي تشجيع العلم، ﻷنه ليس من المبالغة في شيء التأكيد بأنه بدون العلم المعزز، لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة.
    We can assert that Africa is making progress along these lines. UN يمكننا التأكيد أن أفريقيا تحرز تقدما في جميع هذه المسارات.
    Underlying each of them is the need to assert the freedom and equality of all human beings. UN وتكمن في أساس كل منها الحاجة إلى التأكيد على حرية كل البشر والمساواة بينهم.
    Furthermore, we assert the Iraqi people's right to have exclusive control over their natural resources. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد على حق الشعب العراقي حصراً في السيطرة على موارده الطبيعية.
    The United States representatives lie when they assert that the blockade is a bilateral issue. UN وممثلو الولايات المتحدة يكذبون حين يؤكدون أن الحصار مسألة ثنائية.
    I therefore assert the commitment of the Government of Peru to a policy of universal access to insurance coverage and medicines for all. UN لذلك أؤكد التزام حكومة بيرو بسياسة قوامها حصول الجميع على التأمين الصحي وعلى الأدوية للجميع.
    Victims have not been in a position to assert their rights and receive a fair and effective remedy. UN أما الضحايا فلم يكونوا في وضع يسمح لهم بتأكيد حقوقهم والحصول على سُبل انتصاف عادلة وفعالة.
    Thus, creditors in States that adopt the first approach cannot rely on a clean search of the registry since the bank may always assert a preference under its private right of set-off. UN ولذلك لا يستطيع الدائنون في الدول التي تعتمد النهج الأول أن يعتمدوا على بحث كامل للسجل حيث إن المصرف يجوز لـه أن يتمسك دائما بحق الأولوية بموجب حقه الخاص في المقاصة.
    Israel holds the Lebanese Government responsible and expects it to assert complete control over all its territory. UN وإن إسرائيل تحمل الحكومة اللبنانية المسؤولية وتنتظر منها بسط سيطرتها التامة على كامل أراضيها.
    Women activists claim bride price is the root of discrimination and inequality whilst elders assert it gives value to the women. UN تدعي نساء ناشطات أن ثمن العروس يمثل السبب الجذري للتمييز وإنعدام المساواة في حين يؤكد كبار السن أنه يعطي قيمة للمرأة.
    They would seem to assert that abortion services belong within primary health care as a method of choice. UN ويبدو أن الفصلين يؤكدان أن خدمات الاجهاض من الخيارات المتاحة في إطار الرعاية الصحية اﻷولية.
    Reportedly, successive Governments have and continue to assert that the links between the security forces and paramilitary groups are isolated incidents. UN وقيل إن الحكومات المتعاقبة ما فتئت تؤكد أن الروابط القائمة بين قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية تشكل حالات معزولة.
    In accordance with that Judgement, the Republic of Croatia would be permitted to assert its national security claims. UN ووفقا لذلك الحكم، فإنه سيسمح لجمهورية كرواتيا بأن تتمسك بالادعاءات المتعلقة بأمنها القومي.
    There is rarely commitment by the people to any policy which is imposed from above or from outside by those who assert that they have the knowledge and arrogate to themselves the authority to decide for others. UN ونادراً ما يكون هناك تعهد من جانب الشعب بأي سياسة تفرض من فوق أو من الخارج من جانب أولئك الذين يزعمون أن لهم المعرفة ويستحوذون على سلطة القرار باسم الآخرين.
    This decade has also witnessed renewed emphasis on women’s entitlement to assert and exercise their human rights. UN كما شهد هذا العقد تأكيدا متجددا على استحقاق المرأة في أن تشدد على أهمية حقوق اﻹنسان وفي ممارستها.
    It would, of course, be incorrect to assert that the Commission has accomplished very little. UN وسيكون من الخطأ، طبعا، الزعم بأن اللجنة لم تنجز سوى الشيء الضئيل جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more