"befall" - Translation from English to Arabic

    • تصيب
        
    • تحل
        
    Natural disasters continue to befall our country. This season's tropical depressions have caused levels of rain that have resulted in flooding in nearly all of the national territory. UN ولا تزال الكوارث الطبيعية تصيب بلدنا، فقد تسببت المنخفضات الجوية الاستوائية في هذا الفصل فـــي هطــــول أمطار غزيــرة أسفـرت عن حدوث فيضانات في كل أراضي البلد تقريبا.
    Recalling the accidents at the Chernobyl power plant in 1986 and the Fukushima power plant in 2011, he observed that such accidents could befall any reactor and expressed concern, accordingly, at the absence of any international supervision over Israel's nuclear facilities, which posed a major potential hazard to neighbouring States and the entire world. UN وأشار إلى الحادثتين اللتين وقعتا في محطتي توليد الكهرباء بالطاقة النووية في تشيرنوبيل عام 1986 وفي فوكوشيما عام 2011 ولاحظ أن مثل هذه الحوادث يمكن أن تصيب أي مفاعل ذري، وبناء على ذلك، أعرب عن القلق إزاء غياب أي إشراف دولي على المنشآت النووية الإسرائيلية منبّهاً إلى أنها تشكل خطرا رئيسيا ممكنا للدول المجاورة وللعالم كله.
    While we express our satisfaction, let me hasten to urge that care be taken to avoid the imposition of additional difficulties on HIPC countries in the process, such as are likely to befall HIPC gold-producing countries if the proposal to sell off some of the gold reserves of the International Monetary Fund (IMF) to meet part of the cost of the expanded HIPC Initiative is followed through. UN وبينما نعرب عن ارتياحنا، اسمحوا لي بأن أسارع بالحث على العناية بتجنب فرض مصاعب إضافية على بلدان تلك المبادرة في هذه العملية. ﻷن هذه يحتمل أن تصيب بالضرر البلدان المنتجة للذهب الداخلة في نطاق تلك المبادرة إذا ما نفذ الاقتراح الخاص ببيع بعض احتياطيات الذهب الخاصة بصندوق النقد الدولي للوفاء بجزء من نفقات توسيع تلك المبادرة.
    Ordinary people throughout the world are repulsed by these images, and naturally experience anxiety and fear that such a calamity may befall them. UN فالناس العاديون في جميع أرجاء العالم يرفضون هذه الصور، كما يعتريهم بطبيعة الحال القلق والخوف من أن تحل بهم تلك المصيبة.
    another disaster will befall the people I love most. Open Subtitles كارثة أخرى سوف تحل بالناس الذين أحبهم أكثر
    The same tragedy must not befall the people in Darfur or elsewhere. UN ويجب ألا تحل نفس هذه الكارثة بسكان دارفور أو غيرها من الأماكن.
    On 25 September 2007, the Governor signed a new Public Health Law for American Samoa and the American Samoa Emergency Health Powers Act empowering the Health Department to respond to threat of avian flu, natural and man-made disasters and other emergencies that might befall the Territory, in addition to its day-to-day powers and responsibilities. UN وفي 25 أيلول/سبتمبر 2007، وقّع الحاكم قانونا جديدا للصحة العامة في ساموا الأمريكية وقانونا لسلطات الطوارئ الصحية في الإقليم لتمكين إدارة الصحة من التصدي لخطر أنفلونزا الطيور، والكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صُنع الإنسان وغيرها من حالات الطوارئ التي يمكن أن تصيب الإقليم، إضافة إلى سلطاتها ومسؤولياتها اليومية().
    I cannot say what consequences will befall you. Open Subtitles ولا أستطيع أن أخبرك بالعواقب التي قد تحل بك.
    A great disaster is about to befall chen village. Open Subtitles كارثة عظيمة على وشك أن تحل على قرية تشين.
    He started calling upon the world not to wake up to scepticism, but to step up to the plate and realize that this is one of the greatest calamities ever to befall mankind. UN وبدأ يدعو العالم، ليس لإثارة التشكيك، وإنما ليسارعوا إلى المساعدة وليدركوا أن هذه هي إحدى أعظم المصائب التي تحل بالبشرية في التاريخ.
    Then let catastrophe befall us both. Open Subtitles لتدعي الكارثة تحل على كلانا إذًا
    " When a real and final catastrophe should befall us in Palestine, the first responsible for it would be the British and the second responsible for it the terrorist organizations built up from our own ranks. UN " حينما تحل بنا كارثة حقيقة ونهائية في فلسطين، سيكون المسؤول الأول عنها هم البريطانيون والمسؤول الثاني هو المنظمات الإرهابية التي ترعرعت من صفوفنا بالذات.
    Requests all the Member States of the Organization of the Islamic Conference to participate through the media in a joint campaign designed to extend funds and voluntary assistance to face the natural disasters that can befall Islamic countries and communities. UN 3 - يطلب من جميع الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي الإسهام عبر أجهزة الإعلام في حملة مشتركة للتشجيع على تقديم الأموال والمساعدات الطوعية لمواجهة الكوارث الطبيعية التي قد تحل بالبلاد والمجتمعات المسلمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more