"طغى" - Translation from Arabic to English

    • overwhelmed
        
    • has overshadowed
        
    • dominated
        
    • been overtaken by
        
    • had been overtaken
        
    The perceived uncertainty and political and geopolitical risks overwhelmed a few positive factors for economic growth by continuing to hamper investments. UN وقد طغى الاحساس بانعدام اليقين والمخاطر السياسية والجيوسياسية على بضعة مؤشرات إيجابية للنمو الاقتصادي من خلال استمرار عرقلة الاستثمارات.
    The point is, you might have overwhelmed the poor girl or her cell phone could have run low. Open Subtitles وهذه النقطة هي، قد يكون لديك طغى على الفتاة الفقيرة أو هاتفها الخلوي يمكن أن يكون تشغيل منخفضة.
    He's been overwhelmed ever since they named him COO. Open Subtitles هو طغى أكثر من أي وقت مضى بعد أن أصبح المتحدث الرسمي للشركة
    Now the political clash between the two men – both playing the Sinhalese nationalist card while wooing the Tamil minority – has overshadowed the serious economic and political challenges confronting Sri Lanka. News-Commentary والآن طغى الاشتباك السياسي بين الرجلين ـ اللذين يلعب كل منهما بورقة القومية السنهالية في حين يتودد إلى الأقلية التاميلية ـ على التحديات الاقتصادية والسياسية الخطيرة التي تواجهها سريلانكا.
    It was observed that the racial component sometimes dominated the discussion of the issues related to independence. UN ولوحظ أن العامل العرقي طغى في بعض الأحيان على مناقشة المسائل المتعلقة بالاستقلال.
    On appeal, the appellate judge had no difficulty in holding that principles of comity had been overtaken by the concept of recognition. UN ولدى استئناف الحكم، لم يجد قاضي الاستئناف صعوبة في أن يستنتج أنَّ مفهوم الاعتراف قد طغى على مبادئ المجاملة القضائية.
    All right, it was only a matter of time before the arterial injury overwhelmed the rod. Open Subtitles كل الحق، كان فقط مسألة وقت قبل إصابة الشرايين طغى على قضيب.
    We think their viral loads overwhelmed the vaccine. Open Subtitles نظن بأن العدد الوافر من الفيروسات طغى على اللقاح
    A mother who's human. A mother who's overwhelmed. Open Subtitles الأم عبارة عن بشر الأم التي طغى الأمر عليها
    But it is clear that fear has been overwhelmed by hope. UN لكن من الواضح أن الأمل طغى على الوَجَل.
    overwhelmed by its mania of distorting the essence of the conflict and misleading the international community, the Minister of Foreign Affairs of Azerbaijan did not hesitate to use obvious lies and misinformation. UN وها هو وزير خارجية أذربيجان، الذي طغى عليه ولعُه بتشويه جوهر النزاع وتضليل المجتمع الدولي، لا يتردد في استعمال الأكاذيب الفاضحة والمعلومات المغلوطة.
    In the aftermath, container loads of toys were distributed to children overwhelmed by the devastation around them, bringing them some joy and good cheer. UN وفي أعقاب ذلك، وزعت حمولات الحاويات من اللعب على الأطفال الذين طغى عليهم التدمير حولهم، ما بعث في نفوسهم بعض البهجة والروح الطيبة.
    Moreover, the amount of resources involved are of such magnitude that they have overwhelmed the available funds in the international financial institutions despite strong and additional bilateral support for many countries. UN وفضلا عن ذلك، فإن مقدار الموارد التي تنطوي عليها هذه العملية هو من الضخامة بحيث طغى على اﻷموال المتوافرة في المؤسسات المالية الدولية رغم الدعم الثنائي القوي واﻹضافي المقدم للعديد من البلدان.
    The insecurity is caused by a politically driven insurgency, but it has also been exploited by criminal groups, drug traffickers and others. In many parts of the country it has overwhelmed the capacity of Afghanistan's State institutions. UN وينجم انعدام الأمن هذا عن تمرد تحركه دوافع سياسية، ولكنه يستغل أيضا من جانب الجماعات الإجرامية وتجار المخدرات وغيرهم حتى أنه طغى في أجزاء كثيرة من البلد على قدرات مؤسسات الدولة الأفغانية.
    Dr. Frankenstein's creation has overwhelmed and overpowered him. Open Subtitles ابتكار الدكتور "فرانكشتاين" قد طغى وسيطر عليه
    He's a good kid, but he gets overwhelmed. Open Subtitles ,أنه فتى جيد .لكنه حصل على من طغى عليه
    In Guinea, the absence of consensus on electoral procedures has overshadowed peacebuilding gains achieved in that country and threatens the country's stability. UN ففي غينيا، طغى انعدام توافق الآراء بشأن الإجراءات الانتخابية على ما تحقق من مكاسب في بناء السلام في ذلك البلد وهو ما يهدد استقراره.
    Although the problematic issues I have mentioned are of the utmost importance, the recent full-scale Russian military aggression has overshadowed them all. UN وبالرغم من ما تتسم به المسائل المستعصية التي ذكرتها من أهمية قصوى، فإن العدوان العسكري الروسي الواسع النطاق الذي وقع مؤخرا طغى على جميع هذه المشاكل.
    Unfortunately, the intensification of the conflict in Darfur has overshadowed issues in other parts of the country, which also must be addressed through implementation of CPA. UN لكن للأسف طغى احتدام الصراع في دارفور على قضايا في أنحاء أخرى من البلد تستوجب هي الأخرى معالجتها من خلال تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    This dominated media coverage for several weeks and created public anxiety. UN وقد طغى هذا الأمر على التغطية الإعلامية لعدة أسابيع، وخلق حالة من القلق العام.
    However, although he had hoped that increased productivity would have led to qualitative improvements, inevitably those successes had been overtaken by rising workload levels. UN واستطرد قائلا إنه وإن كان يأمل أن تفضي زيادة الانتاجية الى تحسينات في النوعية، إلا أن هذه النجاحات طغى عليها ارتفاع مستويات أعباء العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more