"causes" - Translation from English to Arabic

    • الأسباب
        
    • أسباب
        
    • لأسباب
        
    • يسبب
        
    • تسبب
        
    • يتسبب
        
    • القضايا
        
    • بأسباب
        
    • للأسباب
        
    • قضايا
        
    • أسبابها
        
    • أسبابه
        
    • بالأسباب
        
    • تتسبب
        
    • مسببات
        
    For poverty eradication to be effective it must focus on the poorest and on the root causes of their poverty. UN ورُئي أن القضاء على الفقر بفعالية يحتاج إلى التركيز على الأشد فقرا وعلى الأسباب الدفينة لعيشهم في الفقر.
    In addition, the resolution failed to address the root causes of bullying, in particular social issues such as substance abuse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرار لم يعالج الأسباب الجذرية لتسلط الأقران، وخاصة القضايا الاجتماعية مثل تعاطي مواد الإدمان.
    The root causes of the situation of Palestine refugees could all be linked to the illegal occupation by Israel. UN ورأى أن الأسباب الكامنة وراء حالة لاجئي فلسطين يمكن أن تُرجع جميعها إلى احتلال إسرائيل غير المشروع.
    Surveys and research on violence against women have addressed the causes of violence against women, prevalence, attitudes and consequences. UN وتناولت الدراسات الاستقصائية والبحوث المتعلقة بالعنف ضد المرأة أسباب العنف ضد المرأة ومدى انتشاره والمواقف منه ونتائجه.
    Mortality from unsafe abortions accounts for 13 per cent of maternal deaths; it is one of the three leading causes of mortality. UN وتشكل الوفاة الناجمة عن الإجهاض غير الآمن 13 في المائة من الوفيات النفاسية؛ وهي واحد من ثلاثة أسباب رئيسية للوفاة.
    The Government has established commissions to investigate the causes of the violence. UN وأنشأت الحكومة لجاناً للتحقيق في الأسباب الكامنة وراء أعمال العنف هذه.
    Nonetheless it must be noted that no official research on the root causes of DV has been endorsed by the government. UN ومع ذلك فلا بد من الإشارة إلى أنه الحكومة لم تؤيد أي بحث رسمي عن الأسباب الجذرية للعنف العائلي.
    Please provide information on the root causes and prevalence of violence against women in the State party. UN يرجى تقديم معلومات عن الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة في الدولة الطرف ومدى انتشاره فيها.
    Alleviating the effects of climate change would require an understanding of its underlying causes and coordinated action. UN إن تخفيف آثار تغير المناخ من شأنه أن يتطلب فهم الأسباب الجذرية واتخاذ الإجراءات المنسقة.
    They required concerted action at all levels to prosecute offenders, assist the victims and tackle the root causes. UN فهؤلاء الأطفال يحتاجون إلى عمل متضافر على كل المستويات لمحاكمة الجناة ومساعدة الضحايا ومعالجة الأسباب الجذرية.
    Please provide statistical information on the main causes and rates of maternal mortality during 2006 and 2007. UN ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية ومعدلاتها خلال عامي 2006 و 2007.
    The main causes of female deaths are nervous and physical exhaustion. UN أما الأسباب الرئيسية لوفيات النساء فتتمثل في الإجهاد العصبي والجسدي.
    The root causes of conflict must be resolved in order to prevent peace from relapsing into conflict. UN :: يجب حل الأسباب الجذرية للنزاع من أجل الحيلولة دون انزلاق السلام إلى النزاع مجددا.
    We therefore call for urgent attention to be given to addressing the causes of maternal mortality, unsafe abortion being chief among them. UN ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها.
    UNICEF is also supporting the Government in evidence-based analysis and development planning to address the causes of child deprivation. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بدعم الحكومة في إجراء تحليل قائم على الأدلة والتخطيط الإنمائي لمعالجة أسباب حرمان الأطفال.
    We cannot ignore the need to reduce the causes of the demand. UN ولا نستطيع أن نتجاهل الحاجة إلى تقليص أسباب الطلب على الأسلحة.
    The Mission must examine the causes of such shortfalls and apply lessons learned instead of offering illogical justifications. UN وطالب البعثة بالنظر في أسباب هذا القصور وبتطبيق الدروس المكتسبة بدلا من تقديم مبررات غير منطقية.
    All those problems are likely to be exacerbated substantially by climate change and population growth, among other causes. UN وستتفاقم جميع هذه المشاكل بشكل كبير على الأرجح لأسباب عديدة، من بينها تغير المناخ والنمو السكاني.
    However, calculating the heat flux distribution and the corresponding integral heat flux on the whole of the object still causes significant problems. UN بيد أن حساب توزع التدفق الحراري وما يقابله من تدفق حراري عام على كامل الجسم لا يزال يسبب مشاكل كبيرة.
    It is the indignity of this situation that causes the embarrassment. UN فالإهانة التي تنطوي عليها هذه الحالة هي التي تسبب الارتباك.
    The ultraviolet light then causes the phosphor to fluoresce, producing visible light. UN وبعدئذ يتسبب الضوء تحت البنفسجي في فلورة الفوسفور لينتج ضوءا مرئيا.
    Ad Hoc Working Group on the causes of Conflict UN الفريق العامل المخصص المعني بأسباب الصراع في أفريقيا
    Prevention of conflicts in Africa: addressing the root causes UN منع نشوب النـزاعات في أفريقيا: التصدي للأسباب الجذرية
    Under these conditions of low economic growth, it is not possible for countries to invest in or redirect resources to environmental management causes. UN وفي ظل ظروف تدني النمو الاقتصادي هذه، يتعذر على البلدان أن توظف طاقاتها في قضايا الإدارة البيئية أو توجه الموارد إليها.
    Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and consequences UN ﺍﳌﻘﺮﺭﺓ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺍﳌﻌﻨﻴﺔ ﺑﺄﺷﻜﺎﻝ ﺍﻟﺮﻕ ﺍﳌﻌﺎﺻﺮﺓ، ﲟﺎ ﰲ ﺫﻟﻚ أسبابها وعواقبها
    Overcoming hopelessness requires addressing its causes: poverty, disease and ignorance. UN والتغلب على اليأس يتطلب معالجة أسبابه: الفقر والمرض والجهل.
    States have recognized the underlying causes of violence against women. UN وقد سلمت الدول بالأسباب الكامنة وراء العنف ضد المرأة.
    These conditions are closely interrelated and are causes of death among women. UN وهذه الحالات مترابطة ترابطاً وثيقاً وكثيراً ما تتسبب في وفيات الأمهات.
    It is also a moral question, as the causes of the disease clearly reflect a serious crisis of values. UN وهو أيضا مسألة أخلاقية، إذْ إن مسببات المرض تجسد بجلاء أزمة خطيرة في القيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more