This is because such sectors correspond with the characteristics of women. | UN | وهذا يرجع إلى أن هذه القطاعات تتفق مع خصائص المرأة. |
These included outcome indicators that correspond to the aim and process indicators that reflect measures or actions taken. | UN | وهذه تضمنت مؤشرات النتائج التي تتوافق مع مؤشرات الهدف والعملية التي تعكس التدابير أو الإجراءات المتخذة. |
It was also proposed that the notion that the evaluation criteria should correspond to the market conditions be included. | UN | واقترح أيضا إدراج فكرة أن معايير التقييم ينبغي أن تطابق أوضاع السوق. |
In addition, the Spanish version includes some words that do not correspond to what was agreed or to the English version. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشمل الصيغة الإسبانية بعض العبارات التي لا تتطابق مع ما اتُفق عليه أو مع الصيغة الانكليزية. |
The level of the support account should broadly correspond to the mandate, number, size and complexity of the operations. | UN | وقال إن مستوى حساب الدعم ينبغي أن يتوافق بصورة كبيرة مع ولاية هذه العمليات وعددها وحجمها وتعقيدها. |
These figures do not correspond to the proportion of women in the Danish Parliament, which is 38%. | UN | وهذه الأرقام لا تتفق مع نسبة النساء في البرلمان الدانمركي التي تبلغ 38 في المائة. |
This Committee has often granted consultative status to non-governmental organizations whose points of views did not correspond or even were contrary to my Government's position. | UN | وكثيرا ما منحت هذه اللجنة مركزا استشاريا لمنظمات غير حكومية لا تتفق آراؤها مع موقف حكومتي بل وقد تكون متناقضة معها. |
When the authorities prohibited the publication of material that did not correspond to their policies, there was no freedom of information and no freedom of opinion and expression. | UN | وعندما تحظر السلطات نشر المواد التي لا تتفق مع سياساتها. بأنه لا تكون هناك حرية إعلامية أو حرية رأي وتعبير. |
The categories are interrelated and some practices may correspond to several of the normative criteria, or only to one. | UN | وتلك الفئات مترابطة وقد تتوافق بعض الممارسات مع العديد من المعايير القياسية، أو مع معيار واحد فقط. |
In this regard, the benchmarks also correspond with the pillar objectives elaborated in the South Sudan Development Plan. | UN | وفي هذا الصدد، تتوافق المعايير المرجعية أيضا مع الأهداف المحورية المبلورة في خطة تنمية جنوب السودان. |
Dates correspond to meetings found in her calendar. Look. | Open Subtitles | المواعيد تتوافق مع لقائات وجدت في جدولها، أنظر. |
But with respect to all the other parts of the statement, we must state that it simply does not correspond to reality. | UN | ولكن فيما يتعلق بجميع أجزاء البيان الأخرى، فعلينا القول إنها لا تطابق الواقع. |
States analyse this information to identify patterns that correspond to those of terrorists or criminals. | UN | وتقوم الدول بتحليل هذه المعلومات لتحديد الأنماط التي تطابق أنماط الإرهابيين والمجرمين. |
The expected accomplishments actually usually correspond to the work of individual sections. | UN | وغالبا ما تتطابق الإنجازات المتوقعة في الواقع مع أعمال فرادى الأقسام. |
In addition, we have to go into sectors where our presence provides the most added value and our experience and expertise correspond to the needs of the partner country. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي لنا أن نعمل في القطاعات التي يكون لمساهمتنا فيها أكبر قدر من القيمة المضافة وحيث تتطابق تجربتنا وخبراتنا مع احتياجات البلد الشريك. |
Mindful that the level of the support account should broadly correspond to the mandate, number, size and complexity of peacekeeping missions, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة أن يتوافق مستوى حساب الدعم بشكل عام مع ولاية بعثات حفظ السلام وعددها وحجمها ومدى تعقيدها، |
The cooperation agenda of its partners sometimes did not correspond to the agenda for the sector in question, which could pose an obstacle. | UN | وفي بعض الأحيان لا تكون خطط التعاون لدى شركائها مناظرة لخطط القطاع المعني، الأمر الذي يمكن أن يشكل عقبة. |
The contents of degrees will be changed so as to better correspond to the needs of research and working life. | UN | وسيتم تغيير مضمون الدراسة لكي تتمشى على نحو أفضل مع احتياجات البحوث وحياة العمل. |
Furthermore, the text of the treaty as contained in the approval bill must correspond exactly to the text which is internationally valid. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن نص المعاهدة كما جاء في قرار الموافقة، يجب أن يتطابق تماماً مع النص المعمول به دولياً. |
There is no doubt that the status quo does not correspond with the challenges confronting the world today. | UN | لا شك في أن الإبقاء على الوضع القائم لا يتناسب مع التحديات التي تواجه العالم اليوم. |
These figures correspond to those presented by most nongovernmental organizations, as well as the Government of the FRY. | UN | وتتفق هذه الأرقام مع الأرقام التي أعلنتها أغلبية المنظمات غير الحكومية، وكذلك حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Water quality standards in Egypt correspond to recommended levels established by the World Health Organization. | UN | وتتوافق معايير جودة المياه في مصر مع المستويات الموصى بها التي وضعتها منظمة الصحة العالمية. |
Goods and technologies described on the list of the Orders correspond to the goods and technologies controlled by the international export control regime, namely the Wassenaar Arrangement. | UN | وتطابق السلع والتكنولوجيات الموصوفة في قوائم الأمرين السلع والتكنولوجيات الخاضعة لنظام مراقبة الصادرات الدولي، ألا وهو اتفاق واسينار. |
The small letters denoting paragraphs correspond to the notes in the matrix. | UN | والحروف الصغيرة التي تشير الى الفقرات تقابل الملاحظات الواردة في النموذج. |
Our views correspond on the issues considered, and that pleases us. | UN | وكانت آراؤنا متطابقة عند النظر في هذه المسائل. |
Higher milestone levels correspond to increasingly complex national accounting systems. | UN | وتناظر مستويات المعالم اﻷعلى نظم للمحاسبة القومية المتزايدة التعقيد. |