"denial of" - Translation from English to Arabic

    • إنكار
        
    • الحرمان من
        
    • رفض
        
    • والحرمان من
        
    • حرمان من
        
    • حرماناً من
        
    • حرمانهم من
        
    • برفض
        
    • وإنكار
        
    • حرمانه من
        
    • الرفض
        
    • الإنكار
        
    • وحرمانهم من
        
    • إنكاراً
        
    • لإنكار
        
    Any denial of this cannot be supported on any rational grounds. UN ولا يمكن دعم أي إنكار لذلك على أي أساس منطقي.
    There is no denial of the ethnic identity of these groups. UN وليس هناك أي إنكار للهوية الإثنية التي تحملها هذه المجموعات.
    denial of possibility of candidacy for lower chamber of the Belarus Parliament. UN الموضوع: الحرمان من فرصة الترشح لعضوية مجلس النواب في برلمان بيلاروس.
    At the heart of the issue was a denial of human rights, specifically the right to citizenship. UN ولبّ هذا الموضوع هو الحرمان من ممارسة حقوق الإنسان، وعلى وجه التحديد الحق في الجنسية.
    In some situations, the denial of legal personality status might jeopardize the long-term survival chances of a religious or belief community. UN وفي بعض الحالات، قد يعرض رفض وضع الشخصية القانونية حظوظ بقاء طائفة دينية أو عقائدية على المدى الطويل للخطر.
    Trafficking in women and children, for whatever purpose, constitutes one aspect of gross exploitation and the denial of guaranteed human rights. UN إن الاتجار بالنساء واﻷطفال، ﻷي غرض كان، يشكل جانبا واحدا من جوانب الاستغلال البشع والحرمان من حقوق اﻹنسان المكفولة.
    The denial of abortion is also a form of violence against women that further restricts women's empowerment and agency. UN ويمثل إنكار الإجهاض شكلاً آخر من أشكال العنف ضد المرأة ويزيد من القيود المفروضة على مقدراتها وإرادتها في الاختيار.
    The State party concludes that the author's statement that he is purportedly a victim of a flagrant denial of justice is groundless. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاء صاحب البلاغ أنه وقع، على حد زعمه، ضحية إنكار صارخ للعدالة لا أساس له من الصحة.
    Nevertheless, these outcomes appear to have been delayed by the initial denial of standing of Mrs. Mónaco to challenge the visitation order. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه النتائج تأخرت بسبب إنكار الصفة القانونية، في البداية، على السيدة موناكو في تحدي أمر الزيارة.
    Thus, measures whose impact amount to a denial of the right will not be compatible with the obligations under article 27. UN وبالتالي فإن التدابير التي يترتب عليها أثر إنكار هذا الحق لا تكون متسقة مع الالتزامات المحددة بموجب المادة 27.
    Violence against women due to denial of access to services UN العنف ضد النساء بسبب الحرمان من الحصول على الخدمات
    Trafficking represents the denial of virtually all human rights. UN ويعني الاتجار الحرمان من جميع حقوق الإنسان عملياً.
    denial of possible candidacy for the lower chamber of Belarus Parliament UN الموضوع: الحرمان من فرصة الترشح لعضوية مجلس النواب في برلمان بيلاروس
    The mere fact that the authors are detained does not justify denial of the right to vote. UN ومجرَّد وجود صاحبي البلاغ قيد الاحتجاز لا يبرر الحرمان من الحق في التصويت.
    Subject matter: Ill-treatment by public officials; denial of entry into the country UN الموضوع: سوء معاملة من قبل موظفين عموميين؛ رفض السماح بدخول البلد
    In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. UN وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة.
    Moreover, the Authority could not provide the Panel with any record of the denial of a private use permit request. UN وعلاوة على ذلك، لم يتسن للهيئة تزويد الفريق بأي سجل يفيد رفض طلب من طلبات الترخيص للاستغلال الخاص.
    Refugees also reported shortages and denial of access to food as a reason compelling them to leave. UN وذكر اللاجئون أيضا أن نقص اﻷغذية والحرمان من الحصول عليها كانا سببا ﻹجبارهم على النزوح.
    Lack of equal access represents a denial of rights, which results in the perpetuation of women’s poverty. UN ويمثل غياب المساواة في فرص الوصول حرمان من هذه الحقوق يؤدي إلى إدامة فقر المرأة.
    They experience in effect a form of social exclusion which represents a denial of their basic rights. UN وهم في الواقع يعانون شكلاً من أشكال الاستبعاد الاجتماعي الذي يمثل حرماناً من حقوقهم اﻷساسية.
    The rights gap forced many people into poverty through denial of their most fundamental rights. UN وقد دفعت الفجوة في الحقوق بكثير من الأفراد إلى الفقر من خلال حرمانهم من أبسط حقوقهم الأساسية.
    Furthermore, such unlawful behaviour is coupled with consistent denial of all rights of the Serb people just for being Serbs. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا السلوك غير القانوني يقترن برفض مستمر لجميع حقوق الشعب الصربي لمجرد كونهم صربا.
    This may make minority women and girls particularly vulnerable to violations and the denial of their rights in both public and private life. UN ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وفتيات الأقليات عرضة بوجه خاص لانتهاك وإنكار حقوقهن عليهن في الحياة العامة والخاصة على السواء.
    He claims that the denial of his right to access to the courts violates article 14. UN وهو يدعي أن حرمانه من حقه في الوصول إلى المحاكم يشكل انتهاكا للمادة 14.
    It is the chronic denial of this reality which renders the Cyprus question intractable. UN إن الرفض المستمر لهذه الحقيقة هو الذي يجعل من غير الممكن معالجة مسألة قبرص.
    The systematic and deliberate denial of this right should be criminalized under domestic law. UN وينبغي تجريم الإنكار المنهجي والمتعمد لهذا الحق في القانون المحلي.
    The relevant Chinese laws have separate provisions regarding the expulsion of and denial of entry to aliens. UN تتضمن القوانين الصينية ذات الصلة أحكاما منفصلة بشأن طرد الأجانب وحرمانهم من الدخول.
    The Committee does not interfere in such an evaluation unless it was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وإن اللجنة لا تتدخل في هذا التقييم ما لم يتبين لها أنه كان تعسفياً أو كان يشكل إنكاراً للعدالة.
    Poverty is increasingly recognized as both a cause and a consequence of the denial of human rights. UN وقد بات هناك اعتراف متزايد بأن الفقر هو سبب ونتيجة لإنكار حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more