Any denial of this cannot be supported on any rational grounds. | UN | ولا يمكن دعم أي إنكار لذلك على أي أساس منطقي. |
There is no denial of the ethnic identity of these groups. | UN | وليس هناك أي إنكار للهوية الإثنية التي تحملها هذه المجموعات. |
denial of possibility of candidacy for lower chamber of the Belarus Parliament. | UN | الموضوع: الحرمان من فرصة الترشح لعضوية مجلس النواب في برلمان بيلاروس. |
At the heart of the issue was a denial of human rights, specifically the right to citizenship. | UN | ولبّ هذا الموضوع هو الحرمان من ممارسة حقوق الإنسان، وعلى وجه التحديد الحق في الجنسية. |
In some situations, the denial of legal personality status might jeopardize the long-term survival chances of a religious or belief community. | UN | وفي بعض الحالات، قد يعرض رفض وضع الشخصية القانونية حظوظ بقاء طائفة دينية أو عقائدية على المدى الطويل للخطر. |
Trafficking in women and children, for whatever purpose, constitutes one aspect of gross exploitation and the denial of guaranteed human rights. | UN | إن الاتجار بالنساء واﻷطفال، ﻷي غرض كان، يشكل جانبا واحدا من جوانب الاستغلال البشع والحرمان من حقوق اﻹنسان المكفولة. |
The denial of abortion is also a form of violence against women that further restricts women's empowerment and agency. | UN | ويمثل إنكار الإجهاض شكلاً آخر من أشكال العنف ضد المرأة ويزيد من القيود المفروضة على مقدراتها وإرادتها في الاختيار. |
The State party concludes that the author's statement that he is purportedly a victim of a flagrant denial of justice is groundless. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاء صاحب البلاغ أنه وقع، على حد زعمه، ضحية إنكار صارخ للعدالة لا أساس له من الصحة. |
Nevertheless, these outcomes appear to have been delayed by the initial denial of standing of Mrs. Mónaco to challenge the visitation order. | UN | ومع ذلك، يبدو أن هذه النتائج تأخرت بسبب إنكار الصفة القانونية، في البداية، على السيدة موناكو في تحدي أمر الزيارة. |
Thus, measures whose impact amount to a denial of the right will not be compatible with the obligations under article 27. | UN | وبالتالي فإن التدابير التي يترتب عليها أثر إنكار هذا الحق لا تكون متسقة مع الالتزامات المحددة بموجب المادة 27. |
Violence against women due to denial of access to services | UN | العنف ضد النساء بسبب الحرمان من الحصول على الخدمات |
Trafficking represents the denial of virtually all human rights. | UN | ويعني الاتجار الحرمان من جميع حقوق الإنسان عملياً. |
denial of possible candidacy for the lower chamber of Belarus Parliament | UN | الموضوع: الحرمان من فرصة الترشح لعضوية مجلس النواب في برلمان بيلاروس |
The mere fact that the authors are detained does not justify denial of the right to vote. | UN | ومجرَّد وجود صاحبي البلاغ قيد الاحتجاز لا يبرر الحرمان من الحق في التصويت. |
Subject matter: Ill-treatment by public officials; denial of entry into the country | UN | الموضوع: سوء معاملة من قبل موظفين عموميين؛ رفض السماح بدخول البلد |
In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
Moreover, the Authority could not provide the Panel with any record of the denial of a private use permit request. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتسن للهيئة تزويد الفريق بأي سجل يفيد رفض طلب من طلبات الترخيص للاستغلال الخاص. |
Refugees also reported shortages and denial of access to food as a reason compelling them to leave. | UN | وذكر اللاجئون أيضا أن نقص اﻷغذية والحرمان من الحصول عليها كانا سببا ﻹجبارهم على النزوح. |
Lack of equal access represents a denial of rights, which results in the perpetuation of women’s poverty. | UN | ويمثل غياب المساواة في فرص الوصول حرمان من هذه الحقوق يؤدي إلى إدامة فقر المرأة. |
They experience in effect a form of social exclusion which represents a denial of their basic rights. | UN | وهم في الواقع يعانون شكلاً من أشكال الاستبعاد الاجتماعي الذي يمثل حرماناً من حقوقهم اﻷساسية. |
The rights gap forced many people into poverty through denial of their most fundamental rights. | UN | وقد دفعت الفجوة في الحقوق بكثير من الأفراد إلى الفقر من خلال حرمانهم من أبسط حقوقهم الأساسية. |
Furthermore, such unlawful behaviour is coupled with consistent denial of all rights of the Serb people just for being Serbs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا السلوك غير القانوني يقترن برفض مستمر لجميع حقوق الشعب الصربي لمجرد كونهم صربا. |
This may make minority women and girls particularly vulnerable to violations and the denial of their rights in both public and private life. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وفتيات الأقليات عرضة بوجه خاص لانتهاك وإنكار حقوقهن عليهن في الحياة العامة والخاصة على السواء. |
He claims that the denial of his right to access to the courts violates article 14. | UN | وهو يدعي أن حرمانه من حقه في الوصول إلى المحاكم يشكل انتهاكا للمادة 14. |
It is the chronic denial of this reality which renders the Cyprus question intractable. | UN | إن الرفض المستمر لهذه الحقيقة هو الذي يجعل من غير الممكن معالجة مسألة قبرص. |
The systematic and deliberate denial of this right should be criminalized under domestic law. | UN | وينبغي تجريم الإنكار المنهجي والمتعمد لهذا الحق في القانون المحلي. |
The relevant Chinese laws have separate provisions regarding the expulsion of and denial of entry to aliens. | UN | تتضمن القوانين الصينية ذات الصلة أحكاما منفصلة بشأن طرد الأجانب وحرمانهم من الدخول. |
The Committee does not interfere in such an evaluation unless it was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وإن اللجنة لا تتدخل في هذا التقييم ما لم يتبين لها أنه كان تعسفياً أو كان يشكل إنكاراً للعدالة. |
Poverty is increasingly recognized as both a cause and a consequence of the denial of human rights. | UN | وقد بات هناك اعتراف متزايد بأن الفقر هو سبب ونتيجة لإنكار حقوق الإنسان. |