"deter" - Translation from English to Arabic

    • ردع
        
    • وردع
        
    • وردعه
        
    • التي تتخذها
        
    • تردع
        
    • يردع
        
    • وردعها
        
    • لردع
        
    • صيد الأسماك
        
    • يثني
        
    • الردع
        
    • الصيد
        
    • تثني
        
    • بردع
        
    • ثني
        
    The new legislation gave law enforcement mechanisms important tools and increased the capacity to deter and prosecute such acts of violence. UN ويتيح التشريع الجديد لآليات إنفاذ القانون أدوات هامة ويزيد من القدرة على ردع أعمال العنف هذه وتقديم مرتكبيها للمحاكمة.
    From now on, the sole US objective in keeping nuclear weapons is to deter their use by an adversary. UN وأصبح، من الآن فصاعداً، الغرض الأمريكي الوحيد من الاحتفاظ بالأسلحة النووية هو ردع استخدامها من قبل الخصم.
    This has failed to deter attacks upon the Bihac safe area. UN وقد أخفق ذلك في ردع الهجمات على المنطقة اﻵمنة بيهاتش.
    She called for greater progress at the national level by States to ensure accountability and deter further violations. UN ودعت الدول إلى إحراز المزيد من التقدم على الصعيد الوطني لضمان المساءلة وردع أي انتهاكات أخرى.
    Canada continues to assess areas to improve its national capability to detect, deter and disrupt illicit trafficking in nuclear materials. UN وتواصل كندا تقييم المجالات التي تتطلب تحسين قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وردعه ووقفه.
    Following the adoption of the Agreement on Port State Measures to Prevent, deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, the ground has been laid for the adoption of a new instrument on flag State performance. UN وفي أعقاب اعتماد الاتفاق المتعلق بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه، مُهد الطريق أمام اعتماد صك جديد بشأن أداء دولة العلم.
    The Commission should be cautious about elaborating principles that might deter States from participating in the work of international organizations. UN وينبغي أن تلزم اللجنة الحذر بشأن إعداد مبادئ يمكن أن تردع الدول عن المشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    Such an approach will deter frivolous or abusive requests and would add to the credibility of the treaty. UN ومن شأن هذا النهج أن يردع التقدم بطلبات عابثة أو مؤذية وأن يزيد من مصداقية المعاهدة.
    50 company operating bases within the priority areas of Ituri and North and South Kivu to monitor and deter attacks against civilians UN نشر 50 قاعدة تشغيلية للسرايا في المناطق ذات الأولوية في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لرصد الهجومات على المدنيين وردعها
    For our part, we have undertaken successful surveillance and enforcement measures to deter unauthorized fishing in our waters. UN وقد اتخذنا من جانبنا تدابير ناجحة للإشراف والإنفاذ بغية ردع الصيد غير المأذون به في مياهنا.
    He argued that occasional visits to Anguilla's waters by the Royal Navy vessel would help deter poaching. UN وقال بأن قيام سفن البحرية الملكية بزيارات لمياه أنغيلا من حين لآخر سيساعد على ردع سرقة الأسماك.
    At the same time, each instance of effective response will help deter others from following such a path in the future. UN وفي الوقت نفسه تساعد كل حالة من حالات الرد الفعال على ردع الآخرين عن انتهاج هذا السبيل في المستقبل.
    Peacekeeping missions must have the mandate, capabilities and determination of the mission's leadership to deter spoilers, criminals and destructive elements. UN ويجب أن تتوفر لبعثات حفظ السلام الولاية، والقدرات، والقيادة المصممة على ردع المفسدين، والمجرمين، والعناصر الهدامة.
    Their entirely legitimate objective is to deter false reports and to emphasize that the credibility of sources must be a key consideration. UN وغرضها المشروع تماماً هو ردع التقارير الزائفة والتشديد على وجوب إيلاء عناية رئيسية لمصداقية المصادر.
    The provision is meant to deter people from buying sex because of the risk of being subject to police interventions, etc. UN والهدف من هذا الحكم ردع الناس عن شراء الجنس خشية تعرضهم لتدخلات الشرطة وغيرها.
    This is why it is so important to support this call and to deter those who want to suppress it. UN وهنا تكمن الأهمية العظيمة لمساندة هذه الدعوة وردع محاولات من يريدون قمعها.
    Welcoming the endorsement by the Committee on Fisheries at its thirtieth session of terms of reference for the ad hoc working group envisioned in article 21 of the Agreement on Port State Measures to Prevent, deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, to be applied when this Agreement enters into force, UN وإذ ترحب بإقرار لجنة مصائد الأسماك في دورتها الثلاثين لاختصاصات الفريق العامل المخصص المنصوص عليها في المادة 21 من الاتفاق المتعلق بالتدابير التي تتخذها دول الميناء لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه التي ستطبق لدى بدء نفاذ هذا الاتفاق،
    It might not deter all invocations of the review function, but it might deter some. UN وقد لا تردع جميع حالات الاستناد إلى وظيفة الاستعراض، ولكنها قد تردع بعضا منها.
    The international community must, therefore, deter this country and force it to place its nuclear facilities under international oversight. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يردع هذا الكيان ويرغمه على وضع منشآته النووية تحت الرقابة الدولية.
    48 company operating bases deployed within priority areas of Ituri and North and South Kivus to monitor and deter attacks against civilians UN نشر 48 قاعدة عمليات للسرايا في المناطق ذات الأولوية في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لرصد الاعتداءات على المدنيين وردعها
    This was granted by the Theatre Force Commander in order to deter hostile action against United Nations personnel. UN وقد وافق قائد قوات مسرح العمليات على ذلك لردع اﻷعمال العدوانية الموجهة ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    The Government of Malta also welcomes the adoption earlier this year of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) International Plan of Action to Prevent, deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing. UN وترحب حكومة مالطة أيضا باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في وقت سابق من هذا العام خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والحد منه والقضاء عليه.
    Moreover, the fear of demands for such action by refugees might deter States from accepting refugees. UN علاوة على أن الخوف من قيام اللاجئين بالمطالبة باتخاذ إجراءات من هذا القبيل قد يثني الدول عن قبول اللاجئين.
    Again, one must assume that a terrorist's purpose would be not to deter, but to actually use the weapons to inflict terror and chaos. UN ونكرر القول بأنه يجب التسليم بأن غرض الإرهابي ليس الردع وإنما الاستخدام الفعلي للأسلحة لبث الرعب وإثارة الفوضى.
    High levels of competition tend to discourage trust, and thus deter firms from engaging in backward linkages with other firms. UN فمستويات المنافسة العالية تعوق عادة نمو الثقة، ومن ثم تثني الشركات عن إقامة روابط خلفية مع غيرها من الشركات.
    Since the establishment of the United Nations in 1945, if there is an act of aggression by one country against another, the entire United Nations should deter and stop that act. UN وكان مفترضا أنه إذا وقع عدوان من دولة على أخرى بعد عام 1945، فإن الأمم المتحدة مجتمعة هي التي تقوم بردع ذلك العدوان.
    The campaign failed in every way to deter the Government and Fanmi Lavalas. UN وفشلت هذه الحملة في ثني الحكومة وحزب فانمي لافالاس بأي شكل من الأشكال عن المضي فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more