There was a legal requirement that 30 days should elapse between the performance of a caesarean section and sterilization. | UN | وهناك شرط قانوني بأن تنقضي فترة 30 يوماً بين إجراء أي عملية قيصرية والتعقيم. |
Although such discussions may lead the institution to search for extrabudgetary resources, the dynamics of this process is not easily compatible with the long periods that elapse between meetings of the ad hoc group. | UN | ومع أن هذه المناقشات قد تؤدي بالمؤسسة إلى البحث عن موارد خارجة عن الميزانية، إلا أن ديناميات هذه العملية لا تأتلف بسهولة مع الفترات الطويلة التي تنقضي بين اجتماعات الفريق المخصص. |
No time interval shall elapse, however, if the water spray is applied from each of the four directions consecutively. | UN | بيد أنه لا يجب أن تنقضي فترة زمنية فاصلة إذا ما تم رش الماء في كل اتجاه من الاتجاهات اﻷربعة على التعاقب. |
We cannot allow time to elapse without the Conference achieving an agreement on the manner in which its work will be organized. | UN | ونحن لا نستطيع أن نسمح للوقت أن ينقضي دون أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن الطريقة التي تنظم بها أعمالنا. |
It must be borne in mind that, while the successor State became party to a treaty as from the date of succession, reservations to treaties became effective upon notification of succession; in practice, considerable time might elapse between those two dates. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه في حين تصبح الدولة الخلف طرفا في المعاهدة اعتبارا من تاريخ الخلافة، فإن التحفظات على المعاهدات تصبح فعالة لدى اﻹخطار بالخلافة؛ ويمكن من حيث الممارسة أن ينقضي وقت كبير بين هذين التاريخين. |
In this case, there may be cases of acts lawfully consented to, when the injured party has allowed the two-month time limit to elapse since the cessation of the direct effects, and the act or omission has not been complained of by way of amparo. | UN | وفي هذه الحالة، قد توجد حالات أفعال مقبولة قانوناً، يكون فيها الطرف المتضرر قد سمح بانقضاء أجل الشهرين على زوال الآثار المباشرة ولم يكن الفعل أو التقصير محل شكوى من خلال دعوى تظلم. |
Reportedly, several years could elapse before Israeli authorities would authorize students from the occupied Golan to study in Damascus. | UN | وأفيد بأنه قد تنقضي عدة سنوات قبل أن تأذن السلطات الإسرائيلية للطلاب من الجولان المحتل بالدراسة في دمشق. |
The maximum duration of pretrial detention was therefore 135 days and a maximum of 1 year could elapse between the arrest and the judgement. | UN | وهكذا، فإن المدة القصوى للاحتجاز المؤقت هي 135 يوماً. وقد تنقضي سنة على الأكثر بين التوقيف وإصدار الحكم. |
However, if a majority of delegations so wished, the length of time that might elapse between the notification of the organization of a mission and the mission itself could be specified. | UN | بيد أنه يمكن تحديد الفترة الزمنية التي يمكن أن تنقضي بين اﻹخطار بتنظيم البعثة والبعثة ذاتها إذا رغبت أغلبية الوفود في ذلك. |
It was explained that in the case of multimodal transport, for instance, several days might elapse between the departure of the goods from an inland location and their actual arrival at the initial port of loading. | UN | وأوضح أنه في حالة النقل المتعدد الوسائط، على سبيل المثال، قد تنقضي عدة أيام بين مغادرة البضاعة من مكان داخلي ووصولها الفعلي إلى ميناء التحميل الأولي. |
The commutation was accompanied by a determination that seven years from the date of commutation had to elapse before the length of any non-parole period could be considered. | UN | وكان تخفيف الحكم بالإعدام مصحوباً بقرار مفاده أنه يجب أن تنقضي سبع سنوات اعتباراً من تاريخ تخفيف العقوبة قبل النظر في إمكانية السماح بالإفراج غير المشروط. |
Rule 120 was not specific as to the method of distribution, and had been adopted before ODS had come into existence, but it was specific as to the one day that must elapse between the proposal's availability and its being discussed or put to the vote. | UN | ولا تحدد المادة 120 التي اعتمدت قبل إنشاء نظام الوثائق الرسمية، طريقة التوزيع، لكنها تشير تحديداً إلى مهلة اليوم الواحد التي يجب أن تنقضي بين إتاحة الاقتراح ومناقشته أو طرحه للتصويت. |
Notably, in the case of hotels and tour operations, one could reasonably predict that a period of several weeks or months would elapse before normal activities resumed, since most tourists book tours and make other travel arrangements well in advance. | UN | ففي حالة العمليات الفندقية والجولات السياحية بصفة خاصة، يمكن للمرء أن يتنبأ على نحو معقول بأن فترة عدة أسابيع أو أشهر يمكن أن تنقضي قبل أن يعود النشاط إلى مستواه المعتاد، ذلك لأن معظم السياح يدخلون في ترتيبات تتعلق بالجولات السياحية وغير ذلك من ترتيبات السفر قبل موعدها بفترة كبيرة. |
(i) a period of three months must elapse between the introduction of the Bill into the House of Representatives and the commencement of the first debate on the whole text of that Bill in that House and a further period of three months has elapsed between the conclusion of that debate and the passing of that Bill by that House. | UN | `١` يجب أن تنقضي فترة ثلاث أشهر بين التقديم الرسمي لمشروع القانون الى مجلس الممثلين وبدء المناقشة اﻷولى لمجمل نص مشروع القانون أمام ذلك المجلس. ويجب أن تنقضي فترة ثانية من ثلاثة أشهر بين انتهاء المناقشة واعتماد المشروع من جانب هذا المجلس؛ |
A few flash appeals have been prepared within the time-frame in response to complex emergencies; however, in most complex emergencies, one to two months may elapse between needs assessments and the issuance of the appeal, with much longer delays in a few cases. | UN | وتم إعداد عدد قليل من النداءات السريعة ضمن هذا اﻹطار الزمني استجابة لحالات الطوارئ المعقدة؛ بيد أنه يحدث في أكثر حالات الطوارئ تعقيدا، أن ينقضي شهر أو شهران بين تقييمات الاحتياجات وإصدار النداء، كما تحدث تأخيرات أطول بكثير في حالات قليلة. |
This issue has a special importance in the context of State succession, when considerable time can elapse between the " date of the State succession " and the adoption of the nationality law of the successor State. | UN | ولهذه المسألة أهمية خاصة في سياق خلافة الدول، حيث يمكن أن ينقضي وقت طويل بين " تاريخ خلافة الدول " واعتماد قانون الجنسية للدولة الخلف. |
Ms. Schmidt (Germany) said her concern was that a considerable amount of time might elapse before the person " learned of the error " . | UN | 3- السيدة شميدت (ألمانيا): قالت إن ما يثير قلقها هو أن وقتاً طويلاً قد ينقضي قبل أن يعلم الشخص بالخطأ. |
Holding time means the time that will elapse from the establishment of the initial filling condition until the pressure has risen due to heat influx to the lowest set pressure of the pressure limiting device(s); | UN | زمن الاحتباس هو الوقت الذي ينقضي منذ استقرار حالة الملء اﻷولية إلى أن يرتفع الضغط بفعل الدفق الحراري إلى أدنى ضغط محدد لوسيلة )وسائل( تخفيف الضغط؛ |
Why should the rest of the Conference on Disarmament pay the price of delay at this important point in our work because of coordination problems within one group? Have we become so large and unwieldy that we must have a full week elapse between the time the President says something and the time that is transmitted to other members? What is the point of Wednesday meetings if it takes a full weeks' delay before anything can even be communicated? | UN | لماذا ينبغي أن تدفع بقية بنود مؤتمر نزع السلاح ثمن التأخير عند هذه النقطة الهامة في عملنا بسبب مشكلات تنسيقية داخل إحدى المجموعات؟ هل أصبحنا على قدر من الضخامة والثقل يتعين معه أن ينقضي أسبوع كامل بين الوقت الذي يقول فيه الرئيس شيئاً والوقت الذي ينتقل فيه ذلك إلى اﻷعضاء اﻵخرين؟ ما هي مشكلة اجتماعات يوم اﻷربعاء حتى ينقضي أسبوع كامل قبل أن يبلغ أي شيء؟ |
It was further commented that the possibility of annulment would be a necessary complement to the introduction of an effective " Alcatel standstill " period, to avoid procuring entities from permitting the standstill period to elapse without further action. | UN | 54- وأُبدي تعليق آخر مفاده أن إتاحة إمكانية الإلغاء ستكون عنصرا ضروريا مكملاً للأخذ بفترة توقف " Alcatel standstill " فعّالة، منعا لأن تسمح الجهات المشترية بانقضاء فترة التوقّف دون فعل آخر. |