"experiences of" - Translation from English to Arabic

    • تجارب
        
    • خبرات
        
    • التجارب
        
    • الخبرات
        
    • بتجارب
        
    • بالتجارب
        
    • وخبرات
        
    • بخبرات
        
    • والخبرات
        
    • للتجارب
        
    • وتجارب
        
    • لخبرات
        
    • تجاربهم
        
    • خبراتها
        
    • تجربتي
        
    Section III presents experiences of innovation funding in various contexts. UN ويورد الفرع الثالث تجارب تمويل الابتكار في سياقات شتى.
    Reports have been prepared on experiences of other countries in setting up this type of office, as have reports by national agencies. UN وقد أعدت تقارير عن تجارب الدول الأخرى في إقامة هذا النوع من المكاتب، كما قامت وكالات وطنية بإعداد تقارير مماثلة.
    We have hardly learned from the experiences of the past. UN إننا لم نستفد أي درس تقريبا من تجارب الماضي.
    Norway supported UNODC research activities in that area, and recommended that they be based on the experiences of Member States. UN وتدعم النرويج أنشطة البحوث التي يضطلع بها المكتب في هذا المجال وتوصي بأن تستند إلى خبرات الدول الأعضاء.
    In this submission we focus on violence against indigenous women and girls, drawing on the experiences of indigenous women in Asia. UN ونركز في هذا البيان على العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية استنادا إلى خبرات نساء الشعوب الأصلية في آسيا.
    He also describes some experiences of protecting and promoting children's right to freedom of expression. UN ويصف المقرر الخاص أيضا بعض التجارب في مجال حماية وتعزيز حق الطفل في حرية التعبير.
    The process will also draw on relevant experiences of other countries. UN كما ستستفيد العملية من الخبرات ذات الصلة من البلدان الأخرى.
    A synthesis of this work is required, so that regions may learn from the experiences of others. UN ومن الضروري إعداد خلاصة موجزة لهذه الأعمال لكي يتسنى للمناطق أن تستفيد من تجارب الآخرين.
    He noted that simply implementing the right policies could improve a population’s state of health, as demonstrated by the experiences of some countries. UN وأشار إلى أن مجرد تنفيذ السياسات الصحيحة يمكن أن يحسن الحالة الصحية للسكان، وهذا ما ثبت عمليا من تجارب بعض البلدان.
    Similar, often identical problems are encountered in different countries, and each country can benefit from the experiences of others. UN والبلدان، على اختلافها، تواجه مشاكل متشابهة، بل متماثلة، ويستطيع كل بلد أن يستفيد من تجارب البلدان الأخرى.
    Several representatives recounted the experiences of their countries with national-level coordinating mechanisms that they had established for the three conventions. UN وسرد عدة ممثلين تجارب بلدانهم مع آليات التنسيق التي أنشئت على الصعيد الوطني للتعامل مع الاتفاقيات الثلاث.
    In this connection, I would like to share my thoughts based on the experiences of the Thai Government, as follows. UN وفي هذا الصدد، أود عرض أفكاري استنادا إلى تجارب حكومة تايلند على النحو التالي.
    The representatives who participated in the workshop enthusiastically learned from the experiences of other ASEAN representatives. UN وقد تعلم الممثلون المشاركون في حلقة العمل بحماس من تجارب غيرهم من ممثلي بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    The experiences of a variety of countries have demonstrated that a combination of prevention measures can sharply lower the rate of new HIV infections. UN وأثبتت تجارب مجموعة من البلدان أن تركيبة معينة من التدابير الوقائية يمكن أن تؤدي إلى انخفاض حاد في معدلات الإصابة الجديدة بالفيروس.
    While paying attention to the relevant experiences of women, we have become increasingly aware of the needs of children. UN وفي الوقت الذي أولينا فيه اهتمامنا الى خبرات المرأة الوثيقة الصلـــــة، أصبحنا على وعي متزايد بحاجات الطفل.
    The study collects data on women's experiences of intimate partner violence, sexual assault and child sexual abuse. UN تجمع الدراسة بيانات عن خبرات النساء في عنف الشريك الحميم، والاعتداءات الجنسية، وكذلك الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    The experiences of women migrants differ from those of men. UN وتختلف خبرات العاملات المهاجرات عن خبرات المهاجرين من الرجال.
    The subsequent regional coordination benefited from prior experiences of regional coordination in other multilateral and bilateral negotiations. UN واستفاد التنسيق الإقليمي اللاحق من التجارب السابقة للتنسيق الإقليمي في مفاوضات أخرى متعددة الأطراف وثنائية.
    (4) What are the key lessons to draw from the successful experiences of some countries in mobilizing finance at the national level? UN ' 4` ما هي الدروس الرئيسية التي يمكن استخلاصها من التجارب الناجحة لبعض البلدان في تعبئة التمويل على المستوى الوطني؟
    The joint meeting will focus on the experiences of one United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) country. UN سيركز الاجتماع المشترك على الخبرات التي استفادها أحد البلدان ضمن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    However, the Inspectors heard mixed experiences of whether the supervisors receive sufficient guidance or assistance in their work. UN غير أن المفتشين أُخبروا بتجارب متباينة تتعلق بمدى تلقي المشرفين القدر الكافي من التوجيه أو المساعدة في عملهم.
    The Government had introduced measures to train women in business and political affairs, drawing on the successful experiences of other countries. UN بيد أن الحكومة استهلت تدابير لتدريب النساء على الأعمال التجارية والشؤون السياسية، وذلك بالاستعانة بالتجارب الناجحة في بلدان أخرى.
    Discussions at the workshop focused on the experiences of Parties in capacity-building and the experiences of intergovernmental organizations and other bodies in monitoring and evaluating capacity-building. UN وركزت مناقشات حلقة العمل على خبرات الأطراف في مجال بناء القدرات وخبرات المنظمات الحكومية الدولية والهيئات الأخرى في مجال رصد وتقييم بناء القدرات.
    Each one of us brings to this gathering his or her society's unique experiences of how those contrasts are unfolding at the grass-roots level. UN يأتي كل منا إلى هذا الاجتماع بخبرات مجتمعة الفريدة في مجال كيفية ظهور هذه التناقضات على صعيد القاعدة العريضة.
    The seminars discussed international best practices on, and comparative experiences of, enhancing access to justice for citizens. UN وناقشت الحلقات الدراسية أفضل الممارسات الدولية والخبرات المقارَنة فيما يتعلق بتحسين وصول المواطنين إلى العدالة.
    Finally, recent experiences of the Southern Sudan prison service were presented, together with a list of lessons learned. UN وأخيرا، قُدّم عرض للتجارب الأخيرة لدائرة السجون في جنوب السودان، مع قائمة بالعبر المستخلصة منها.
    Development paradigms and experiences of the 1990s UN نماذج وتجارب التنمية في تسعينات القرن الماضي
    In that context, my country awaits with impatience the upcoming review of the experiences of countries that have voluntarily undertaken the reform process. UN وفي ذلك السياق، ينتظر وفدي بفارغ الصبر الاستعراض المقبل لخبرات البلدان التي اضطلعت بصورة طوعية في عملية الإصلاح.
    In addition to their personal experiences of discrimination, the survey also inquired about general perceptions regarding the extent of discrimination. UN وبالإضافة إلى تجاربهم الشخصية المتعلقة بتعرضهم للتمييز، استُفسر في الاستقصاء أيضاً عن تصورهم العام بشأن مدى انتشار التمييز.
    The authorities welcome the support of the UK Government and intend to work with it, and other jurisdictions, to learn from their experiences of implementation. UN وترحب سلطاتهما بدعم حكومة المملكة المتحدة وتعتزمان العمل معها، ومع سلطات أخرى، للاستفادة من خبراتها في التنفيذ.
    In that context, the sharing of experiences of the United Arab Emirates and Jordan in combating human trafficking was found useful by participants. UN وفي ذلك السياق، رأى المشاركون أن تقاسم تجربتي الإمارات العربية المتحدة والأردن في مكافحة الاتجار بالبشر مفيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more