"from within" - Translation from English to Arabic

    • من داخل
        
    • في حدود
        
    • من الداخل
        
    • من ضمن
        
    • ضمن حدود
        
    • من داخلها
        
    • بتمويل من
        
    • من واقع
        
    • مستخدما
        
    • وفي حدود
        
    • لهما في إطار
        
    • ومن داخل
        
    • الخدمات من
        
    • مِنْ ضمن
        
    • من مقربة
        
    The change process is reactive to pressure or growing demands, but not necessarily from within the organization. UN وتكون عملية التغيير تفاعلية مع الضغط أو الطلبات المتزايدة ولكن ليس بالضرورة من داخل المنظمة.
    We in Asia feel proud that this compassion is echoed from within our ranks and from our part of the world. UN ونحن في آسيا نشعر بالفخر لأن هذا التعاطف أتى من داخل صفوفنا ومن الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    These posts will be provided from within existing resources of UNCTAD. UN وسيتم تغطية تكاليف هذه الوظائف من داخل موارد اﻷونكتاد الموجودة.
    :: Post establishment: a new post is proposed to be established when additional resources are necessary and when it is not possible to redeploy resources from other offices or otherwise accommodate specific activities from within existing resources UN :: إنشاء الوظائف: وظيفة جديدة يُقترح إنشاؤها عندما يلزم توفير موارد إضافية وعندما لا يكون من الممكن نقل موارد من مكاتب أخرى أو استيعاب أنشطة محددة بأي طريقة أخرى في حدود الموارد الموجودة
    :: Post establishment: a new post is proposed to be established when additional resources are necessary and when it is not possible to redeploy resources from other offices or otherwise accommodate specific activities from within existing resources UN :: إنشاء الوظائف: يُقتَرح إنشاء وظيفة جديدة عندما يلزم توفير موارد إضافية وعندما لا يكون من الممكن نقل موارد من مكاتب أخرى أو استيعاب أنشطة محددة بأي طريقة أخرى في حدود الموارد المتاحة
    Yet our collective efforts are also at risk from within. UN ومع ذلك فإن جهودنا الجماعية تواجه الخطر من الداخل.
    No, they are still there, although military positions have moved from within the towns and camps to the crossroads. UN لا، إنهم ما زالوا هنا برغم أن المواقع العسكرية انتقلت من داخل المدن والمخيمات إلى مفارق الطرق.
    PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL Late this morning, Central European Time, so-called Bosnian Serb forces again shelled Sarajevo from within the exclusion zone. UN في ضحى هذا اليوم، بتوقيت وسط أوروبا، قامت ماتسمى بقوات صرب البوسنة ، مرة أخرى، بقصف سراييفو من داخل المنطقة المعزولة.
    The workshop brought together diplomats, government officials, scholars and researchers representing 17 countries from within and outside the region. UN وقد جمعت حلقة العمل بين دبلوماسيين وموظفين حكوميين ودارسين وباحثين يمثلون ١٧ بلدا من داخل المنطقة وخارجها.
    Change had to come from within the child’s immediate social and family environment during his early years. UN ولا بد أن يأتي التغيير من داخل بيئة الطفل المباشرة الاجتماعية والعائلية خلال سنواته اﻷولى.
    Support structures from within criminal justice systems are also important. UN وللبنى الداعمة من داخل نظم العدالة الجنائية أهميتها أيضا.
    The response from within the United Nations system has been positive. UN وكانت ردود الفعل من داخل منظومة الأمم المتحدة ردودا إيجابية.
    Arms flows from within and outside the region have continued to arm insurgents and militias in a number of African countries. UN وقد ظلت تدفقات الأسلحة، سواء من داخل المنطقة أو خارجها تغذي المتمردين والميليشيات بالسلاح في عدد من البلدان الأفريقية.
    We can all work harder to ensure that help comes from within the developing nations as much as from outside. UN ويمكننا جميعا الاجتهاد في العمل على كفالة أن يجيء العون من داخل الدول النامية قدر مجيئه من خارجها.
    · a government that rules from within the national territory; News-Commentary · حكومة تمارس مهام حكمها من داخل الحدود الوطنية؛
    :: Post establishment: a new post is proposed to be established when additional resources are necessary and when it is not possible to redeploy resources from other offices or otherwise accommodate specific activities from within existing resources UN :: إنشاء الوظائف: وظيفة جديدة يُقترح إنشاؤها عندما يلزم توفير موارد إضافية وعندما لا يكون من الممكن نقل موارد من مكاتب أخرى أو استيعاب أنشطة محددة بأي طريقة أخرى في حدود الموارد الموجودة
    To ensure that we make early progress towards this priority goal, we are setting up a small team, initially from within existing resources, to identify the main challenges to be addressed in implementation. UN ولكفالة إحراز تقدم مبكر لتحقيق هذا الهدف ذي الأولوية، نحن بصدد إعداد فريق صغير في حدود الموارد المتاحة في البداية، للتعرف على التحديات الرئيسية التي يتعين التصدي لها في التنفيذ.
    Conference services to be provided from within existing resources. UN وتقدّم خدمات المؤتمرات في حدود الموارد الموجودة.
    The work begins at home and must be driven from within. UN والعمل يبدأ على الصعيد المحلي ويجب أن يحرّك من الداخل.
    We believe that for the rebuilding and healing of our nation to succeed, the process must evolve from within. UN ونعتقد أنه لكي يُحرَز النجاح في إعادة بناء دولتنا وتعافيها، يجب على العملية أن تتطور من الداخل.
    It considers that the functions of that position can be provided from within the existing capacity of the Buildings and Engineering Section. UN وترى أنه يمكن توفير مهام هذه الوظيفة من ضمن القدرات الموجودة لدى قسم المباني والخدمات الهندسية.
    Those costs will be met, to the extent possible, from within existing resources under section 2. UN وستغطى تلك التكاليف، قدر المستطاع، ضمن حدود الموارد الموجودة بالفعل في إطار الباب 2.
    Hers was a gracious, effortless beauty that glowed from within. Open Subtitles فلقد كانت سهلة مترفة الجمال الذي يتوهّج من داخلها.
    The Committee notes that the strengthening of the field offices is being undertaken from within approved resources. UN وتلاحظ اللجنة أن تعزيز المكاتب الميدانية يضطلع به بتمويل من الموارد المعتمدة.
    The Committee recommends that the requirements for the remaining posts be met from within existing resources. UN كما توصي اللجنة بتلبية الاحتياجات من الوظائف المتبقية من واقع الموارد لحالية.
    10. Also requests the Secretary-General to enable, from within existing resources, the Focal Point for Women within the Secretariat effectively to monitor and facilitate progress in the implementation of the strategic plan; UN ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، أن يعمل مستخدما الموارد المتاحة، على تمكين مركز تنسيق شؤون المرأة في اﻷمانة العامة من القيام بصورة فعالة برصد وتسهيل إحراز تقدم في تنفيذ الخطة الاستراتيجية؛
    It had also noted with satisfaction the results of the first training exercise for interpreters with desired language combinations, which had taken place in 2001, and supported the continuation of the initiative in a flexible manner and from within existing resources. UN كما لاحظت اللجنة مع الارتياح نتائج الجولة التدريبية الأولى للمترجمين الشفويين في تشكيلة اللغات المستحسنة، التي جرت في عام 2001، وأيدت استمرار تلك المبادرة بأسلوب مرن وفي حدود الموارد الموجودة.
    6. Requests the Secretary-General to provide formal support and, to the extent that priorities permit, the resources necessary, from within the regular budget, to the Economic Commission for Europe and the Economic Commission for Africa, to enable them to carry out the activities mentioned above. UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم دعما رسميا إلى اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأن يوفر، بقدر ما تسمح به الأولويات، الموارد اللازمة لهما في إطار الميزانية العادية لتمكينهما من إنجاز الأنشطة المذكورة أعلاه.
    Artillery shells were launched from army checkpoints and from within pro-government towns, such as Al-Suqaylabiyah. UN وكان القصف المدفعي يُطلق من حواجز الجيش ومن داخل البلدات الموالية للحكومة، مثل السقيلبية.
    The substantive servicing of the Working Group would be provided by the Centre for Human Rights and its cost would be absorbed from within existing resources of section 21 of the 1994-1995 programme budget. UN ١٠٣ - سيوفر مركز حقوق اﻹنسان الخدمات الفنية للفريق العامل وسيتم استيعاب تكاليف تلك الخدمات من الموارد المدرجة في الباب ٢١ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    We can be like politicians who change the system from within. Open Subtitles نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ مثل السياسيين الذين غيّرْ النظامَ مِنْ ضمن.
    Or else, even with our strength and agility, we can't dodge it if shot from within 3 meters away. Open Subtitles "وإلّا فبرغم صلابتنا وسرعة بديهتنا" "لن يمكننا تفاديها إن أُطلقت من مقربة 3 أمتار"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more