"had been taken" - Translation from English to Arabic

    • قد اتخذت
        
    • المتخذة
        
    • قد اتخذ
        
    • وقد اتخذت
        
    • التي اتخذت
        
    • تم اتخاذ
        
    • واتخذت
        
    • تم اتخاذها
        
    • واتُخذت
        
    • قد اتُخذت
        
    • قد أخذت
        
    • وقد اتخذ
        
    • قد أُخذت
        
    • وقد اتُخذت
        
    • لم يتخذ
        
    She enquired as to the incidence of sexual discrimination in the labour market and asked whether any preventive measures had been taken. UN وسألت عما إذا كان انتشار التمييز الجنسي في سوق العمل موجودا، وتساءلت عما إذا كان قد اتخذت أي تدابير وقائية.
    He would also like to know what steps had been taken within the United Nations system to strengthen the role of women in the United Nations. UN وقال إنه يود أيضا معرفة التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لدعم دور المرأة في الأمم المتحدة.
    The decision had been taken and his delegation considered the matter closed. UN وأضاف أن هذا القرار قد اتخذ وأن وفده يعتبر المسألة منتهية.
    Important practical steps had been taken to that end, including the adoption of a law on international financial reporting standards. UN وقد اتخذت خطوات عملية مهمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    It asked what steps had been taken to combat exploitation of children, such as prostitution, pornography and domestic work. UN وتساءلت عن الإجراءات التي اتخذت لمكافحة استغلال الأطفال، في الدعارة والتصوير الإباحي والعمل المنزلي على سبيل المثال.
    The necessary legal action had been taken, where possible. UN وقد تم اتخاذ اﻹجراء القانوني اللازم حسب الاقتضاء.
    The media had won full independence, defamation had been decriminalized and measures had been taken to protect journalists. UN وأضاف أن وسائط الإعلام تتمتع بالاستقلال التام، بينما تم تجريم تشويه السمعة، واتخذت تدابير لحماية الصحفيين.
    She asked what action had been taken to ensure that bodies which engaged in such surveillance had received proper authorization. UN وتساءلت عن الإجراءات التي تم اتخاذها للتأكد من أن الهيئات التي تقوم بتلك المراقبة قد تلقت الإذن المناسب.
    Legislative action had been taken to incorporate the conventions into domestic law. UN وثمة إجراءات تشريعية قد اتخذت بهدف إدماج الاتفاقية في القانون المحلي.
    What measures had been taken to encourage women to participate in them? UN وما هي التدابير التي قد اتخذت لتشجيع النساء على المشاركة فيها؟
    ACC members considered that big strides had been taken by the United Nations system both within and among organizations in recent years. UN ورأى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن منظومة اﻷمم المتحدة قد اتخذت خطوات واسعة داخل المؤسسات فيما بينها في السنوات اﻷخيرة.
    Belarus asked what legislative measures had been taken to combat human trafficking and whether such crimes were criminally punishable. UN وسألت عن التدابير التشريعية المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وعما إذا كانت هذه الجرائم خاضعة للعقوبة الجنائية.
    Pakistan asked Italy to elaborate on what specific recommendations the committee had made and what actions had been taken. UN وطلبت باكستان إلى إيطاليا تقديم معلومات عن التوصيات المحدَّدة التي قدمتها اللجنة وعن الإجراءات المتخذة.
    It asked what steps had been taken to prevent children from being involved in drug trafficking. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لمنع توريط الأطفال في الاتجار بالمخدرات.
    She sought clarification of why the man had been released while the women had been charged and subsequently deported, and whether any action had been taken against the police officers. UN وقالت إنها تريد توضيحا للسبب في الإفراج عن الرجل وتوجيه التهم إلى النساء ثم ترحيلهن فيما بعد وعما إذا كان قد اتخذ أي إجراء ضد ضباط الشرطة.
    The Department of Peacekeeping Operations advised that action had been taken by the Office of the Special Coordinator to implement the audit recommendations. UN وأفادت إدارة شؤون حفظ السلام بأن مكتب المنسق الخاص قد اتخذ إجراءات لتنفيذ التوصيات التي وردت في عملية المراجعة.
    Gender equality measures had been taken to ensure equal opportunity and a law on mediation had been enacted. UN وقد اتخذت تدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين لكفالة إتاحة فرص متساوية لهما وسُن قانون بشأن الوساطة.
    Regarding allegations of torture, France inquired what measures had been taken to ensure independent and effective investigations. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، سألت فرنسا عن التدابير التي اتخذت لضمان إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة.
    The Committee was informed that this had been an inadvertent omission, but that action had been taken to avoid a recurrence in future. UN وأبلغت اللجنة أن ذلك يعزى إلى إغفال غير مقصود، وأنه تم اتخاذ الإجراء اللازم كي لا يتكرر هذا السهو في المستقبل.
    All delegations had been kept up to date, and various concerns had been taken into account. UN فقد ظلت جميع الوفود تُطلع على آخر التطورات أولا بأول، واتخذت مختلف الشواغل في الحسبان.
    Furthermore, the Insurance Section was not able to confirm what action had been taken to address the issues raised in the inspection. UN وعلاوة على ذلك، لم يتمكن قسم التأمين من تأكيد اﻹجراءات التي كان تم اتخاذها لمعالجة المسائل التي أثيرت في التفتيش.
    UNFPA Nigeria further stated that the omission of supporting documents was noted and corrective measures had been taken. UN وذكر أيضا مكتب الصندوق في نيجيريا أن عدم وجود وثائق الإثبات قد لوحظ واتُخذت التدابير التصحيحية اللازمة.
    Most of the time their effectiveness is limited, and could have been better if some precautions had been taken. UN وفي معظم الحالات، تكون فعاليتها محدودة، وكان يمكن أن تكون أفضل لو كانت قد اتُخذت بعض الاحتياطات.
    It noted with great satisfaction that the recommendations had already been taken into account and measures had been taken to implement them. UN ولاحظت بارتياح كبير أن توصيات الاستعراض قد أخذت بالفعل في الحسبان كما اتخذت تدابير لتنفيذها.
    A number of important decisions had been taken at the Fifth Summit of the African Union. UN وقد اتخذ عدد كبير من القرارات أثناء مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الخامس.
    He wished to know whether some of that criticism had been taken into account in the Bill that was about to be adopted. UN وسيكون من المفيد معرفة إذا كانت بعض هذه الانتقادات قد أُخذت في الحسبان في مشروع القانون الذي يوشك أن يُعتمد.
    A system of juvenile justice was in the process of being established, and special measures had been taken to assist children in conflict with the law. UN ويجري حالياً وضع نظام لقضاء الأحداث، وقد اتُخذت تدابير خاصة لمساعدة الأطفال الجانحين.
    That matter had been discussed by the General Assembly but, as far as her delegation was aware, no decision on it had been taken. UN وقالت إن هذا الأمر قد ناقشته قبل الجمعية العامة، لكن حسب علم وفدها، لم يتخذ بشأنه أي قرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more