"in all cases" - Translation from English to Arabic

    • في جميع الحالات
        
    • وفي جميع الحالات
        
    • وفي جميع الأحوال
        
    • في جميع الأحوال
        
    • في جميع القضايا
        
    • في جميع حالات
        
    • في كل الحالات
        
    • وفي كل الأحوال
        
    • في كل الأحوال
        
    • وفي جميع حالات
        
    • في جميع قضايا
        
    • وفي جميع اﻷحوال تكون
        
    • وفي كل الحالات
        
    • وفي جميع هذه الحالات
        
    • على جميع الحالات
        
    UNFPA recognizes that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated -- they apply to all people in all cases. UN ويقرّ الصندوق بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية مترابطة ومتشابكة لا تتجزأ، وهي مكفولة لكل الناس في جميع الحالات.
    Property obtained by a spouse through work during the time of the relationship is in all cases considered joint property. UN أمّا الممتلكات التي يحتازها أحد الزوجين عن طريق العمل أثناء فترة العلاقة فتعتبر في جميع الحالات ملكية مشتركة.
    A high level of precision might not be necessary in all cases. UN فالحصول على دقة فائقة قد لا يكون ضرورياً في جميع الحالات.
    in all cases except one, the perpetrators were men. UN وفي جميع الحالات باستثناء واحدة، كان الجناة رجالا.
    in all cases, the 40 per cent quota was exceeded. UN وفي جميع الأحوال جرى تجاوز الحصة البالغة 40 في المائة.
    The intended meaning, in all cases, was substantive equality. UN والمعنى المقصود في جميع الأحوال هو المساواة الموضوعية.
    in all cases they are small units with a strong service-providing attitude. UN وهي في جميع الحالات وحدات صغيرة يقوم عملها على تقديم الخدمات.
    in all cases they are small units with a strong service-providing attitude. UN وهي في جميع الحالات وحدات صغيرة يقوم عملها على تقديم الخدمات.
    in all cases, it is the poor who suffer most. UN والفقراء هم الذين يعانون أشد المعاناة في جميع الحالات.
    in all cases the pronouncement of verdicts are open sessions. UN وتُعلن الأحكام الصادرة في جلسات مفتوحة في جميع الحالات.
    The person under guardianship may make legal declarations in all cases unless the court has restricted his ability to act in general. UN ويجوز للشخص الخاضع للوصاية أن يقدم إعلانات قانونية في جميع الحالات إلا إذا قيدت المحكمة قدرته على التصرف بصورة عامة.
    The petitioner responded in all cases where the dialogue phase was completed. UN وردّ مقدم الطلب في جميع الحالات التي أنجزت فيها مرحلة الحوار.
    UNFPA recognizes that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated -- they apply to all people in all cases. UN ويقر الصندوق بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية مترابطة ومتشابكة لا تتجزأ، وهي مكفولة لكل الناس في جميع الحالات.
    It expressed concern about criminalization of abortion in all cases. UN وأعربت عن قلقها إزاء تجريم الإجهاض في جميع الحالات.
    in all cases, the women and children were affected most. UN وفي جميع الحالات يكون النساء واﻷطفال هم اﻷكثر تأثرا.
    in all cases regarding arrest and custody a coercive measure may only be applied where there is sufficient reason to do so. UN وفي جميع الحالات المتعلقة بالاعتقال والحبس، لا يجوز تطبيق إجراء قسري إلا إذا توافر سبب كاف لتبرير ذلك.
    in all cases - adoption, tutorship, guardianship and fostering - the best interests of the child are the paramount consideration. UN وفي جميع الحالات فإن التبني والكفالة والرعاية والأسر البديلة لا بد أن تضع في مقدمة اعتبارها أفضل مصالح الطفل.
    in all cases, delivery of the verdict shall be in open session. UN وفي جميع الأحوال يكون النطق بالحكم في جلسة علنية.
    Counselling and or referrals were given in all cases. UN ويتم تقديم المشورة أو الإحالة في جميع الأحوال.
    Nonetheless, the Committee expresses its concern that prior consultation, including with indigenous children, is not being followed in all cases. UN رغم ذلك، تعبر اللجنة عن قلقها لأنه لم يتم في جميع القضايا إجراء حوارات أولية شاملة لجميع الأطفال.
    The Secretariat should provide compensation in all cases of death and disability unless they were on account of gross negligence or were self-inflicted. UN وطالب بضرورة أن تقدم الأمانة العامة تعويضات في جميع حالات الوفاة أو الإعاقة ما لم تكن بسبب إهمال جسيم أو خطأ شخصي.
    Regrettably, that policy was not being followed in all cases. UN وللأسف فإن هذه السياسة لم تتبع في كل الحالات.
    in all cases, the interests of children are the main consideration. UN وفي كل الأحوال يظل لمصلحة الطفل الاعتبار الأساسي.
    The legislation had been drafted to ensure that the right to legal assistance was guaranteed in all cases. UN وسعى المشرع إلى ضمان الحق في مساعدة قانونية في كل الأحوال.
    in all cases of sexual relationships between teachers and learners the dismissal of the teacher shall be sought. UN وفي جميع حالات العلاقات الجنسية بين المعلمين والطالبات يجب التماس فصل المعلم المعني من العمل.
    Please provide information on the number of prosecutions, convictions and sentences imposed in all cases of violence against women. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات والعقوبات المنزلة في جميع قضايا العنف ضد المرأة.
    (d) The same rights and responsibilities as parents, irrespective of their marital status, in matters relating to their children; in all cases the interests of the children shall be paramount; UN )د( نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في اﻷمور المتعلقة بأطفالها؛ وفي جميع اﻷحوال تكون مصالح اﻷطفال هي الراجحة؛
    in all cases the metabolite was endosulfan diol. UN وفي كل الحالات كان حاصل الاستقلاب هو ديول الإندوسلفان.
    in all cases, such operations must be closely and effectively coordinated with local security forces. UN وفي جميع هذه الحالات ينبغي تنسيق هذه العمليات بصورة وثيقة وفعالة مع قوات الأمن المحلية.
    It was noted that model agreements could not apply in all cases and that there was a need to amend standard texts in detail. UN وأُشير إلى أن هذه الترتيبات لا تنطبق على جميع الحالات وأن هناك حاجة لتعديل النصوص الموحدة بالتفصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more