"irrespective of their" - Translation from English to Arabic

    • بصرف النظر عن
        
    • بغض النظر عن
        
    • بغضّ النظر عن
        
    • بقطع النظر عن
        
    Equitable allocation of PSCs needs to be ensured irrespective of their amounts. UN ويتعين ضمان تخصيص متكافئ لتكاليف دعم البرامج بصرف النظر عن قيمتها.
    This is essential for reducing tensions and creating an environment for peaceful referendums irrespective of their final outcome. UN وهذا أمر أساسي لخفض حدة التوترات وتهيئة الأجواء السلمية لإجراء الاستفتاءين بصرف النظر عن نتائجهما النهائية.
    Under the Constitution, all human beings are equal irrespective of their gender. UN وبموجب الدستور، فإن كل الناس سواسية بصرف النظر عن نوع الجنس.
    It is, after all, an acknowledgement that all States, irrespective of their size, can play an important role in the Organization's work. UN إن هذا التصويت على أية حال اعتراف بأن لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها، القدرة على الاضطلاع بدور هام في اعمال المنظمة.
    That was a duty incumbent upon all States, irrespective of their cultural tradition or political or economic system. UN وذلك واجب على جميع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن تقليدها الثقافي أو نظامها السياسي أو الاقتصادي.
    They must be guaranteed to all persons without discrimination and observed by all countries irrespective of their form of government. UN ويجب ضمانها لجميع اﻷشخاص دون تمييز ويجب أن تتقيد بها جميع الدول بغض النظر عن شكل الحكومات فيها.
    The cooperation of all States would be required, irrespective of their political regimes, level of development and economic potential. UN وأوضح أن تحقيق ذلك يتطلب تعاون جميع الدول بصرف النظر عن نظمها السياسية ودرجة نموها وإمكاناتها الاقتصادية.
    It has been said that globalization enables countries to seize opportunities irrespective of their degree of development. UN لقـد قيــل إن العولمــة تمكﱢن البلـدان من اغتنام الفرص بصرف النظر عن مدى تحقيقها للتنميـة.
    If at all possible, genetic counselling should be obtainable for all persons, irrespective of their social and economic resources. UN وينبغي أن تكون هذه الاستشارات، إن أمكن، في متناول كل الأشخاص بصرف النظر عن مواردهم الاجتماعية والاقتصادية.
    The Government further reported that the new amendments strengthened the recognition of rights to all migrants, irrespective of their administrative condition. UN وذكرت الحكومة أيضا أن التعديلات الجديدة تعزز الاعتراف بحقوق جميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم الإداري.
    Equal economic conditions existed for the development of all media, irrespective of their ownership. UN وهناك أوضاع اقتصادية متكافئة لتطوير جميع وسائل الإعلام، بصرف النظر عن ملكيتها.
    The State party should also guarantee the Bedouin population's access to health structures, education, water and electricity, irrespective of their whereabouts on the territory of the State party. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن استفادة السكان البدو من المرافق الصحية والتعليم ومن الحصول على الماء والكهرباء، بصرف النظر عن مكان وجودهم داخل إقليم الدولة الطرف.
    The Netherlands Antilles thus provides for a minimum period of pregnancy and maternity leave for all female employees, irrespective of their income. UN وهكذا تحدد جزر الأنتيل الهولندية حداً أدنى لمدة إجازة الحمل وإجازة الأُمومة لجميع الموظفات، بصرف النظر عن دخولهن.
    In addition, the concept of neutrality implied that teachers must be neutral towards all pupils, irrespective of their dress. UN ويضاف إلى ذلك أن مفهوم الحياد يقتضي أن يكون المعلمون محايدين تجاه جميع التلاميذ، بصرف النظر عن ملبسهم.
    Young offenders were kept with other inmates, irrespective of their age. UN ويسجن المجرمون الأحداث مع نزلاء آخرين بغض النظر عن أعمارهم.
    The sections prohibiting any form of violence are found in the Criminal Code and apply to all persons irrespective of their sex. UN وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم.
    If the Organization was to retain some integrity, then those responsible must be held to account, irrespective of their position in the organizational hierarchy. UN وأضاف أنه إذا أرادت المنظمة أن تحتفظ بشيء من الكرامة، فلا بد من محاسبة المسؤولين بغض النظر عن مراكزهم في السلم الوظيفي.
    All citizens of the country enjoy rights and freedoms, irrespective of their ethnic, racial or religious identity. UN ويتمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات بغض النظر عن انتماءاتهم الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    Moreover, former combatants shall be treated equally irrespective of their former association with any of the Movements. UN علاوة على ذلك، يحظى المقاتلون السابقون بمعاملة متساوية بغض النظر عن انتماءاتهم السابقة إلى أي من الحركات.
    These differences must give way to rational and concrete political commitments to ensure access to safe drinking water and sanitation for large parts of the population, irrespective of their station in life or where they live. UN فهذه الفروق يجب أن تفضي إلى الالتزامات السياسية المنطقية والمحددة لكفالة حصول قطاعات واسعة من السكان على المياه المأمونة الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي، بغض النظر عن وضعهم في الحياة أو مكان عيشهم.
    Sanctions, irrespective of their purpose, have to comply with the customary international law principle of non-intervention and proportionality. UN ويتعين أن تمتثل الجزاءات، بغضّ النظر عن الغرض منها، لمبدأ القانون الدولي العرفي المتمثل في عدم التدخل والتناسب.
    The objective has been to draft a fissile material treaty that will strengthen the security of all States, irrespective of their size and status. UN وكان الهدف صياغة معاهدة معنية بالمواد الانشطارية تعزز أمن جميع الدول، بقطع النظر عن حجمها ومركزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more