"maintained" - English Arabic dictionary

    "maintained" - Translation from English to Arabic

    • الحفاظ على
        
    • الإبقاء على
        
    • المحافظة على
        
    • الاحتفاظ
        
    • تحتفظ
        
    • صيانة
        
    • يحتفظ
        
    • حافظت
        
    • صيانتها
        
    • احتفظت
        
    • الإبقاء عليها
        
    • حافظ
        
    • صون
        
    • إبقاء
        
    • الحفاظ عليها
        
    In that regard, the functional cohesion of the project team must be maintained in Arusha throughout the project. UN وفي هذا الصدد، يتعين الحفاظ على التلاحم الوظيفي لفريق المشروع في أروشا في جميع مراحل المشروع.
    Only through such an integrated approach can the development agenda be maintained at the core of United Nations efforts. UN ولن يتسنى الحفاظ على خطة التنمية في قلب جهود الأمم المتحدة إلا من خلال هذا النهج المتكامل.
    The distinction between the atmosphere and airspace must also be maintained. UN ويجب أيضا الإبقاء على التمييز بين الغلاف الجوي والمجال الجوي.
    The current pace of growth of developing and emerging economies could not be maintained if the developed world remained stagnant. UN ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم.
    This $187 million reserve should continue to be maintained in the account. UN وينبغي الاستمرار في الاحتفاظ في الحساب بالاحتياطي البالغ 187 مليون دولار.
    Non-statutory reserves are those funds maintained by a National Committee but for which there is no underlying legal or regulatory requirement. UN فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي.
    The following information technology equipment was maintained in 29 locations: UN جرت صيانة معدات تكنولوجيا المعلومات التالية في 29 موقعا:
    (i) The following three distinct cash pools are maintained: UN ' 1` يحتفظ بالصناديق النقدية المشتركة الثلاثة التالية:
    Possession, use and transfer of specific biological agents should be guarded; high security and containment must be maintained. UN ينبغي حماية امتلاك، واستخدام ونقل عوامل بيولوجية محددة؛ ويجب الحفاظ على درجة عالية من الأمن والاحتواء.
    It is also imperative that the Egyptian-brokered maintenance of calm in the Gaza Strip and southern Israel be maintained. UN ومن الحتمي أيضا أن يتم الحفاظ على الهدوء الذي توسطت مصر لتحقيقه في قطاع غزة وجنوب إسرائيل.
    The momentum should be maintained, and the process should be taken forward in a strengthened manner addressing the challenges. UN وينبغي الحفاظ على الزخم، كما ينبغي المضي بهذه العملية إلى الأمام، بطريقة معززة من أجل التصدي للتحديات.
    The current chapeau which follows the standard formulation, should be maintained. UN لذلك يتعين الإبقاء على المقدمة الحالية التي تتقيد بالصياغة المعتادة.
    Similarly, government borrowing to cover budgetary deficits has been maintained at a minimum level, only 2.7 per cent of the national income. UN وبالمثل، جرى الإبقاء على الاقتراض الحكومي لتغطية عجز الميزانية عند أدنى مستوى، وهو ٢.7 في المائة فقط من الدخل القومي.
    It continued to believe that the existing rotation arrangement between New York and Vienna should be maintained. UN وقال إن وفده يرى الإبقاء على ترتيبات التناوب المطبقة في الوقت الراهن بين نيويورك وفيينا.
    maintained at the same level under all three budget scenarios. UN المحافظة على نفس مستوى التمويل ضمن السيناريوهات الثلاثة للميزانية.
    The successful implementation of the Treaty required that an appropriate balance be maintained between its three complementary and mutually reinforcing pillars. UN ويتطلب التنفيذ الناجح للمعاهدة المحافظة على توازن بين ركائزها الثلاث التي تكمل بعضها البعض وتعزز كل واحدة منها الأخرى.
    Special measures are needed to ensure that the values that are predominantly national and global are maintained in decentralized systems. UN وثمة حاجة إلى تدابير خاصة لتأمين الاحتفاظ في نظم لامركزية بالقيم التي هي في معظمها قيم وطنية وعالمية.
    The UNU maintained 61 depository libraries in 50 countries during 1994. UN وواصلت الجامعة في عام ١٩٩٤ الاحتفاظ ﺑ ٦١ مكتبة وديعة.
    Although not a separate legal entity, the claimant maintained the Hotel as a distinct division with its own audited accounts. UN والجهة المطالبة ليست كيانا قانونيا منفصلا، إلا أنها تحتفظ بالفندق بصفته شعبة منفصلة لها حساباتها المراجَعة الخاصة بها.
    It also provided more guidance on the proposal of names for inclusion on the consolidated list maintained by that Committee. UN وأورد أيضا مزيدا من الإرشادات بشأن اقتراح الأسماء التي تدرج في القائمة الموحدة التي تحتفظ بها تلك اللجنة.
    Kilometres of main and secondary supply routes maintained and renovated. UN كيلومترا من طرق الإمداد الرئيسية والفرعية تلقت صيانة وترميما
    The operating reserve is maintained to meet contingencies arising from the termination of employment of experts, etc. UN يحتفظ باحتياطي التشغيل لمواجهة حالات الطوارئ التي تنشأ عن إنهاء استخدام الخبراء، وما إلى ذلك.
    The Government had maintained police staffing levels, broadened recruitment efforts and fully instituted the Peace Officer Standards and Training Council. UN وقد حافظت الحكومة على مستويات التوظيف في الشرطة، وتوسيع نطاق جهود التوظيف وأقرت معايير مجلس الضابطة العدلية والتدريب.
    The higher number of generators maintained was owned to 46 generators being written as compared to the planned write-off of 59 generators. UN يعزى ارتفاع عدد المولدات التي تمت صيانتها إلى شطب 46 مولدا كهربائيا بدلا من 59 مولدا كان من المقرر شطبها.
    Hence, while UNIDO maintained full control over the quality and performance of the service, there were administrative efficiency gains to reap. UN ومن ثمَّ فإنه في حين احتفظت اليونيدو بالسيطرة التامة على نوعية الخدمة وأدائها، تمَّ جني مكاسب تتعلق بالكفاءة الإدارية.
    However, the other points cited in paragraph 35 should, in his view, be maintained. UN غير أنه رأى أن النقاط الأخرى الواردة في الفقرة 35 ينبغي الإبقاء عليها.
    However, the Lebanese Armed Forces maintained its strong cooperation with UNIFIL. UN ومع ذلك، حافظ الجيش اللبناني على تعاونه القوي مع اليونيفيل.
    If an object of cultural heritage is not properly maintained, it may be confiscated from the owner by a court decision. UN وفي حالة إهمال صون أي تحفة من تحف التراث الثقافي، يجوز للوزارة أن تصادرها من المالك بموجب قرار قضائي.
    It was also concerned that Iraq maintained the death penalty and that the number of executions had increased in the last 2 years. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء إبقاء العراق على عقوبة الإعدام، وازدياد عدد الإعدامات خلال العامين الماضيين.
    The critical tools and computer systems needed to produce information deteriorate unless they are maintained. UN وتتدهور الوسائل الحيوية والنظم الحاسوبية اللازمة لإنتاج المعلومات ما لم يتم الحفاظ عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more