"obligations of" - Translation from English to Arabic

    • التزامات
        
    • الالتزامات
        
    • بالتزامات
        
    • لالتزامات
        
    • بالالتزامات
        
    • والتزامات
        
    • للالتزامات
        
    • واجبات
        
    • والالتزامات
        
    • بالتزاماتها
        
    • لالتزاماتها
        
    • التزاماتها
        
    • الواجبات
        
    • والتزاماتها
        
    • التزاماته
        
    In that regard, she highlighted the obligations of States to provide families with protection and support to prevent separation. UN وسلطت الضوء في هذا الصدد على التزامات الدول بتوفير الحماية والدعم للأسرة لمنع فصل الطفل عن والديه.
    Effects of foreign debt and other related international financial obligations of States on the full enjoyment of all human rights UN آثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Effects of foreign debt and other related international financial obligations of States on the full enjoyment of all human rights UN آثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Cancellations as a percentage of the unliquidated obligations of the preceding year UN حالات إلغاء كنسبة مئوية من الالتزامات غير المصفاة في السنة السابقة
    The human rights approach to development requires the international community to meet the obligations of such international cooperation. UN وإن نهج التنمية من منظور حقوق الإنسان يتطلب من المجتمع الدولي الوفاء بالتزامات هذا التعاون الدولي.
    Furthermore, those conditions may expose migrants to abuse, which may be in violation of the international obligations of States. UN وعلاوة على ذلك، قد تعرض تلك الشروط المهاجرين إلى إساءة المعاملة وقد تكون مخالفة لالتزامات الدول الدولية.
    They encompass obligations of result and obligations of conduct. UN وهي تتضمن التزامات بتحقيق غاية والتزامات ببذل عناية.
    In addition, they are not aligned with the human rights obligations of States and lack accountability mechanisms to ensure genuine progress. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها لا تتسق مع التزامات الدول بحقوق الإنسان وتفتقر إلى آليات المساءلة لضمان إحراز تقدم حقيقي.
    obligations of the notifying State during the period for reply UN التزامات الدولة التي وجهت اﻹخطار في أثناء فترة الرد
    obligations of the notifying State during the period for reply UN التزامات الدولة التي وجهت اﻹخطار في أثناء فترة الرد
    Yet, as had been pointed out in the debate, obligations of prevention were more often obligations of conduct. UN ولقد أشير مع ذلك في المناقشة إلى أن الالتزامات بالمنع تكون في أكثر الأحيان التزامات بسلوك.
    They are true obligations of prevention in the sense that unless the apprehended event occurs there is no breach. UN وهي التزامات حقيقية بالمنع، بمعنى أنه ما لم يقع الحدث الذي يخشى وقوعه، لا يكون هناك انتهاك.
    Furthermore, the acceptance of such provisions was questionable since the text covered literally the whole of the obligations of States. UN وفضلاً عن ذلك، من المشكوك فيه أن تقبل هذه الأحكام لأن النص يتناول في الواقع كافة التزامات الدول.
    It was therefore a question of obligations of non-recognition, non-assistance and cooperation to bring the breach to an end. UN وعلى هذا فإن المسألة هي مسألة التزامات بعدم الإعتراف وعدم المساعدة وبالتعاون من أجل وضع حد للإخلال.
    In addition, the obligations of States and of civil society at the national and international levels needed to be formalized. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التزامات للدول والمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي.
    Therefore Egypt supported the amendment proposed by Botswana, inasmuch as it reaffirmed the international obligations of the Member States. UN ولذلك، تؤيد مصر التعديل المقترح من قِبل بوتسوانا، ما دام يعيد التأكيد على الالتزامات الدولية للدول الأعضاء.
    (ii) covering the moral and ethical obligations of the Convention incumbent on those using the biological sciences; UN تغطية الالتزامات الأخلاقية والأدبية بموجب الاتفاقية التي يقع عاتق تنفيذها على من يستخدمون العلوم البيولوجية؛
    (ii) covering the moral and ethical obligations of the Convention incumbent on those using the biological sciences; UN تغطية الالتزامات الأخلاقية والأدبية بموجب الاتفاقية التي يقع عاتق تنفيذها على من يستخدمون العلوم البيولوجية؛
    The surviving spouse is no longer bound by the obligations of the marriage, which thenceforth become groundless. UN ولم يعد القرين الباقي على قيد الحياة مقيداً بالتزامات الزواج الذي يظل غير ذي موضوع.
    Bearing in mind the obligations of States parties, it would be useful to have an explanation of what was meant by that condition. UN ونظراً لالتزامات الدول الأطراف، قد يكون من المناسب توضيح المقصود من ذلك الشرط.
    That led to the question of the primary obligations of States parties to harmonize their legislation with international law. UN ويؤدي هذا الى سؤال يتعلق بالالتزامات الرئيسية للدول اﻷطراف من حيث جعل تشريعاتها متسقة مع القانون الدولي.
    o Civil Partnership and Certain Rights and obligations of Cohabitants Act 2010 UN قانون الشراكة المدنية وبعض حقوق والتزامات الذين يعيشون معاً لعام 2010
    It places particular emphasis on a policy of reinforcing compliance with the obligations of the multilateral treaty regime. UN وهو يركز تركيزا خاصا على سياسة تعزيز الامتثال للالتزامات التي نص عليها نظام المعاهدات المتعددة الأطراف.
    It was therefore the understanding of the European Union that human rights instruments dealt with the obligations of a State to its citizens and not responsibilities between States. UN وبناء على ذلك، يفهم الاتحاد الأوروبي أن صكوك حقوق الإنسان تتناول واجبات الدولة تجاه مواطنيها وليس المسؤوليات بين الدول.
    It had been developed with full consideration for the stipulations of this Covenant and other international obligations of Ukraine. UN وقد تم وضعه مع اﻷخذ الكامل في الاعتبار الشروط الواردة في هذا العهد والالتزامات الدولية اﻷخرى ﻷوكرانيا.
    93. The Division has also sought to assist States in the fulfilment of their other obligations of due publicity established by UNCLOS. UN ٩٣ - سعت الشعبة أيضا إلى مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها اﻷخرى التي نصت عليها الاتفاقية فيما يتعلق باﻹعلان الواجب.
    In such a manner, this affects the fulfilment of the financial obligations of Cuba to international organs. UN كذلك، فإن هذه الحقيقة تؤثر على إنجاز كوبا لالتزاماتها المالية تجاه الهيئات الدولية.
    It may be that the assisting State should not be required to judge the legal obligations of the assisted State, but it has notice of and must take responsibility for its own legal obligations. UN وقد لا يلزم أن يُطلب من الدولة المقدمة للمساعدة أن تحكم على الالتزامات القانونية للدولة المتلقية للمساعدة، غير أنها تدرك التزاماتها القانونية ويتعين عليها أن تتحمل مسؤوليتها عن تلك الالتزامات.
    (v) Any work or service that forms part of normal civil obligations of the State concerned; or UN ' ٥ ' أي عمل أو خدمة تشكل جزءا من الواجبات المدنية المعتادة للدولة المعنية؛
    Rights and obligations of third-party obligors in intellectual property financing transactions UN حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها في معاملات تمويل الملكية الفكرية
    A patient may submit an appeal against a medical opinion or diagnosis to the Medical Council of the Commissioner for Patient's Rights if such an opinion or diagnosis affects the rights or obligations of the patient. UN ويجوز للمريض أن يقدم طعناً في رأي طبي أو تشخيص طبي إلى المجلس الطبي التابع للمفوض المعني بحقوق المرضى إذا ما كان هذا الرأي أو التشخيص يؤثر في حقوق المريض أو التزاماته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more