Only through regulation of the conflict would human rights in the Syrian Arab Republic be truly respected. | UN | ولا يمكن احترام حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية حقا إلا من خلال تنظيم النزاع. |
It should enjoy the broadest possible mandate covering the entire period of the conflict and the whole territory. | UN | وينبغي أن تتمتع بولاية واسعة إلى أقصى حد ممكن تغطي فترة النزاع كلها وإقليم الدولة بأكمله. |
It is worth remembering that ISIL is a consequence, not a cause, of the conflict in the Syrian Arab Republic. | UN | ومن الجدير بالذكر أن تنظيم داعش إنما هو نتيجة للنزاع في الجمهورية العربية السورية لا سببا من أسبابه. |
He did not claim that that was the sole cause of the conflict, but it was one of the underlying ones. | UN | وأوضح، أن ذلك حتى وإن لم يكن السبب الوحيد للنزاع فهو سبب من الأسباب الأساسية التي أدت إلى نشوبه. |
It is a resolution of the conflict we must strive to achieve. | UN | ويجب علينا أن نبذل جهدنا من أجل التوصل الى حل للصراع. |
These people, whom fate has not treated kindly, are already beginning to lose hope for a peaceful settlement of the conflict. | UN | وابتدأ هؤلاء الناس بالفعل، الذين لم ينظر إلى مصيرهم بعين العطف، يفقدون اﻷمل في التوصل إلى تسوية سليمة للصراع. |
Reaching a negotiated settlement would certainly not be an easy task, given the bitterness and complexity of the conflict. | UN | وقال إن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لن يكون بالتأكيد مهمة سهلة، نظراً لمرارة الصراع وتعقده. |
Several key health indicators have begun to improve since the end of the conflict though are still poor. | UN | وقد بدأت عدة مؤشرات صحية رئيسية في التحسن منذ انتهاء النزاع وإن كانت لا تزال هزيلة. |
Settlement of the conflict in Darfur would likewise contribute greatly to stabilizing the situation in eastern Chad. | UN | وقد يكون حل النزاع في دارفور عاملاً مهماً أيضاً في جلب الاستقرار إلى شرق تشاد. |
Since neither recommendation mentioned a time limit, it would appear that they applied to abuses dating back to the period of the conflict. | UN | وبما أن كلا التوصيتين لم تذكرا أي حد زمني، فإنه يبدو أنهما تنطبقان على الانتهاكات التي يعود تاريخها إلى فترة النزاع. |
Expressing their full conviction that the DDPD is the basis for the settlement of the conflict in Darfur; | UN | وإذ يعربان عن قناعتهما التامة بأن وثيقة الدوحة لسلام دارفور هي الأساس لتسوية النزاع في دارفور، |
However, his delegation was not convinced that a strict dividing line between temporal phases of the conflict was required. | UN | بيد أن وفده غير مقتنع بأن ثمة حاجة إلى وجود خط فاصل صارم بين المراحل الزمنية للنزاع. |
Welcoming the present international efforts aimed at achieving an overall political settlement of the conflict in the former Yugoslavia, | UN | وإذ ترحب بالجهود الدولية الحالية التي ترمي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة، |
Welcoming the present international efforts aimed at achieving an overall political settlement of the conflict in the former Yugoslavia, | UN | وإذ ترحب بالجهود الدولية الحالية التي ترمي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة، |
Israel hopes for a renewal of the direct negotiations aimed at achieving a comprehensive resolution of the conflict. | UN | وتأمل إسرائيل في استئناف المفاوضات المباشرة من جديد بهدف التوصل إلى حل شامل للنزاع. |
The Union considers the OAU proposal to be the only basis for a peaceful solution of the conflict. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اقتراح منظمة الوحدة اﻷفريقية هو اﻷساس الوحيد الممكن ﻹيجاد حل سلمي للصراع. |
Each side of the conflict between Israel and the Palestinians has to grapple with advocates of nihilist solutions to the conflict. | UN | ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع. |
I have to reaffirm that a peaceful resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia, remains the only acceptable option for my Government. | UN | ولا بد لي من أن أكرر أن الحل السلمي للصراع في أبخازيا لا يزال الخيار الوحيد المقبول من جانب حكومتي. |
That Treaty was lawfully negotiated more than 20 years after the end of the conflict between the two countries. | UN | إن تلك المعاهدة قد جرى التفاوض القانوني بشأنها لأكثر من 20 عاماً بعد انتهاء الصراع بين البلدين. |
The impact of the conflict will continue to increase as vulnerable populations face another winter under siege. | UN | وسيظل أثر الصراع يتعاظم كلما أقبل على الجموع السكانية الضعيفة شتاء آخر وهي تحت الحصار. |
We should help monitor the observance of human rights for civilians on all sides of the conflict. | UN | ويتعين علينا أن نساعد على رصد احترام حقوق اﻹنسان للمدنيين المنتمين إلى جميع أطراف الصراع. |
The Azerbaijani authorities, for their part, had constantly stated that they had been in favour of a political settlement of the conflict over Nagorny Karabakh. | UN | ولم تتوان السلطات اﻷذربيجانية، من جانبها، عن التأكيد بأنها تحبﱢذ التسوية السياسية لنزاع قره باخ العليا. |
He stressed the fact that the military situation was calm but unstable since the core political issues of the conflict had not yet been addressed. | UN | وشدد على أن الوضع العسكري هادئ إلا أنه غير مستقر نظرا إلى أن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع لم تعالج بعد. |