"of the overall" - Translation from English to Arabic

    • الشامل
        
    • من إجمالي
        
    • الشاملة
        
    • عموما
        
    • الإجمالية
        
    • من مجموع
        
    • مجمل
        
    • الإجمالي
        
    • ككل
        
    • الكلية
        
    • لمجمل
        
    • العام الذي
        
    • العامة التي
        
    • الشاملين
        
    • الاجمالية
        
    The summary highlights why this particular issue is important in the context of the overall UNEP Global Mercury Partnership. UN يبرز الموجز أسباب الأهمية التي تسند لهذه القضية في السياق الشامل للشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب.
    The weighting reflects the percentage contribution of each of the 10 countries as a proportion of the overall sample population. UN ويعكس تقدير عوامل الترجيح النسبة المئوية لمساهمة كل بلد من البلدان العشرة كنسبة من إجمالي البلدان المشمولة بالعينة.
    Per cent of the overall objectives of the Strategic Plan achieved UN النسبة المئوية من الأهداف الشاملة التي تحققت ضمن الخطة الاستراتيجية
    The analysis highlighted the emphasis of the overall portfolio on natural resources management and support to access to markets. UN وأبرز التحليل تأكيد الحافظة عموما على إدارة الموارد الطبيعية وتيسير الوصول إلى الأسواق.
    They account for 52 percent of the overall labor force. UN فهي تمثل 52 في المائة من قوة العمل الإجمالية.
    In some villages, these militias amount to 10 to 15 per cent of the overall population. UN وتشكل هذه الميليشيات في بعض القرى 10 إلى 15 في المائة من مجموع السكان.
    Reports produced by the organization form part of the overall reports submitted by Nigeria on the Goals. UN والتقارير التي تصدرها المنظمة جزء من مجمل التقارير التي تقدمها نيجيريا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    In fact, 45 per cent of the overall population growth of the more developed countries is due to international migrants. UN وفي الحقيقة، تعزى نسبة 45 في المائة من نمو السكان الإجمالي في البلدان الأكثر تقدما إلى المهاجرين الدوليين.
    The revitalization of the work of the General Assembly is a critical component of the overall reform of the United Nations, including, of course, the reform of the Security Council. UN إن تنشيط عمل الجمعية العامة عنصر أساسي الأهمية في الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، بما في ذلك، إصلاح مجلس الأمن، بالطبع.
    Nonetheless, the reconstruction of Gaza must be part of the overall Palestinian State-building project. UN وبالرغم من ذلك يجب أن تكون خطة التعمير جزءا لا يتجزأ من المشروع الشامل لبناء الدولة الفلسطينية.
    The Mission considers that the naval blockade was implemented in support of the overall closure regime. UN وترى البعثة أن الحصار البحري ينفذ لدعم النظام الشامل لإغلاق الحدود.
    This represents 0.4 per cent of the overall support account resources. UN ويمثل هذا 0.4 في المائة من إجمالي موارد حساب الدعم.
    The North, with 7.6 per cent of the overall population, covers 45.2 per cent of the country's total area. UN ويغطي الشمال، الذي يقطنه نسبة 7.6 في المائة من إجمالي عدد السكان 45.2 في المائة من المساحة الكلية للبلد.
    Psychological and mental disorders account for 5 per cent of the overall disease burden in the African region. UN وتشكل الأمراض النفسية والعقلية نسبة 5 في المائة من إجمالي عبء الأمراض في المنطقة الأفريقية.
    The consideration of admissibility is a decisive part of the overall examination of a case, and should not be sidestepped. UN فالنظر في مقبولية البلاغ يشكل مرحلة حاسمة بالفعل من عملية الدراسة الشاملة للقضية ويجب عدم الانتقاص من أهميته.
    The justice and corrections reform plan, which is part of the overall strategic plan for security sector reform, was pending finalization by the Government UN خطة العمل المتعلقة بإصلاح العدالة والسجون، التي تشكل جزءا من الخطة الاستراتيجية الشاملة لإصلاح القطاع الأمني، تنتظر أن تضعها الحكومة بصيغتها النهائية
    The analysis highlighted the emphasis of the overall portfolio on natural resources management and support for access to markets. UN وأبرز التحليل تركيز الحافظة عموما على إدارة الموارد الطبيعية ودعم إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    The work of the technical committees remains an important aspect of the overall negotiation process to this day. UN ويظل عمل اللجان التقنية يشكل جانبا هاما في عملية التفاوض عموما حتى اليوم.
    Objectives are the expression of the overall desired outcome of a subprogramme and form the foundation for programme design. UN والأهداف تعبر عن النتيجة الإجمالية المرغوبة من وراء برنامج فرعي، وتشكل الأساس الذي يستند إليه تصميم البرامج.
    This represents a modest contribution, well below 10 per cent of the overall development assistance effort and only a fraction of total public investment which is estimated at more than $1 billion in 1996. UN وهذا يمثل إسهاماً متواضعاً، أقل بوضوح من ٠١ في المائة من مجموع مساعدات التنمية وجزءاً صغيراً فقط من الاستثمار العام الكلي الذي يقدر بأكثر من مليار دولار في عام ٦٩٩١.
    It was noted that CLOUT represented an important aspect of the overall training and technical assistance information activities undertaken by UNCITRAL. UN وأشير إلى أن نظام كلاوت يمثل جانبا هاما من مجمل أنشطة معلومات التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأونسيترال.
    This represents 4 per cent of the overall balance. UN ويمثل ذلك 4 في المائة من الرصيد الإجمالي.
    Strengthening the Court as the principal judicial organ should be part of the overall United Nations reform process. UN وينبغي لتعزيز المحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي أن يشكل جزءا من عملية إصلاح الأمم المتحدة ككل.
    A summary of the overall staffing changes is presented in table 15. UN ويرد في الجدول 15 موجز لمجمل التغييرات المقترحة في ملاك الموظفين.
    The importance of the overall coordination role of national authorities was emphasized. UN وجرى التشديد على الدور التنسيقي العام الذي تضطلع به السلطات الوطنية.
    Staff have an insufficient picture of the whole production chain and of the overall policies framing their work. UN ولا تتوافر لدى الموظفين صورة وافية لكامل السلسلة الإنتاجية ولا للسياسات العامة التي يعملون في إطارها.
    Evaluation of the overall framework and scope of The Strategy UN تقييم إطار الاستراتيجية ونطاقها الشاملين
    For the purposes of the overall limit period, it does not include the wind-up phase. UN ولا تشمل المهلة الزمنية الاجمالية مرحلة تصفية البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more