"one of the key" - Translation from English to Arabic

    • أحد أهم
        
    • ومن أهم
        
    • واحدا من أهم
        
    • إحدى أبرز
        
    • إحدى أهم
        
    • فمن أهم
        
    • رئيسياً من
        
    • أحد أبرز
        
    • يدخل في صلب
        
    • فإن أحد
        
    • تتمثل إحدى
        
    Considering the effective functioning of that system to be one of the key prerequisites for rapid response to emerging conflicts, it believed that the system should be more widely used in the deployment of new peacekeeping operations. UN وقال إنه بما أن اﻷداء الفعال لذلك النظام هو أحد أهم الشروط اﻷساسية للاستجابة الفورية للمنازعات التي تظهر، فإن وفده يعتقد أن من الضروري استخدام النظام بصورة أوسع في نشر عمليات حفظ السلام الجديدة.
    Food safety is one of the key market requirements for international trade of food and agribusiness products. UN وتُعتبر سلامة الأغذية أحد أهم متطلبات السوق في التجارة الدولية بالأغذية ومنتجات النشاط الزراعي.
    one of the key parameters of police planning is the interaction with the local police or the relevant authorities at the earliest. UN ومن أهم بارامترات التخطيط لأعمال الشرطة التفاعلُ في وقت مبكر قدر الإمكان مع الشرطة المحلية أو السلطات المعنية.
    one of the key functions is to promote diversity, by drawing up an equal opportunities strategy for public appointments in Scotland. UN ومن أهم وظائفه تشجيع التنوع، من خلال إعداد استراتيجية لتكافؤ الفرص في الوظائف العامة في اسكتلندا.
    He was one of the key persons who really worked to strengthen the role of the President of the General Assembly, and I really owe a great deal to him as President of the General Assembly. UN كان واحدا من أهم الأشخاص الذين عملوا فعلا على تعزيز دور رئيس الجمعية العامة، وأنا مدين له حقا بالشيء الكثير، بصفته رئيسا للجمعية العامة.
    In fact, one of the key recommendations of the Conference is that an international center or agency should be created in coordination with the UN to develop mechanisms for the exchange of information and expertise between states in the area of fighting terrorism, and for connecting national counterterrorism agencies. UN بل إن إحدى أبرز توصيات المؤتمر تتعلق بإنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب بالتنسيق مع الأمم المتحدة لتطوير آليات تبادل المعلومات والخبرات بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب وتحقيق الربط بين المراكز الوطنية المختصة.
    one of the key innovations was the involvement of civil society organizations, together with the National Electoral Commission, in the conceptualization, planning and implementation of the civic education activities. UN وتمثّلت إحدى أهم التجديدات في إشراك منظمات المجتمع المدني، جنبا إلى جنب مع اللجنة الانتخابية الوطنية، في وضع تصور لأنشطة التثقيف المدني وتخطيطها وتنفيذها.
    79. one of the key gains of the Constitution of Kenya is the creation of a devolved system of Government. UN 79- إن أحد أهم المكاسب التي تحققت بفضل دستور كينيا هو إقامة نظام لتفويض سلطات الحكم.
    The task team proposed that the agenda retain the format based on concrete end goals and targets, which is widely considered one of the key strengths of the Millennium Development Goals framework. UN واقترح الفريق أن تحافظ الخطة على الشكل المستند إلى الأهداف والغايات النهائية المحددة، وهو ما يعتبر على نطاق واسع أحد أهم جوانب قوة إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    While that is not many, the following fact warrants attention: one of the key posts in the Sakrebulo (legislative assembly) of the Georgian capital, Tbilisi, is occupied by a woman. UN وبرغم أن هذا ليس بالشيء الكثير، فإن ما يسترعي الانتباه هو أن أحد أهم المناصب في الجمعية التشريعية للعاصمة الجورجية تبليسي تشغله امرأة.
    Eight individuals whom the ICTR has targeted for prosecution, including one of the key masterminds and financiers of the genocide, Felicien Kabuga, remain at large. UN وإن ثمانية أشخاص ممن وتستهدف المحكمة الجنائية الدولية لرواندا محاكمتهم، ضمنهم فيليسيان كابوغا وهو أحد أهم العقول المدبرة للإبادة الجماعية ومن الممولين الرئيسيين لها، ما زالوا هاربين.
    Legend has it that Andorra was founded by Charlemagne, who, let us recall, was one of the key historical players in the battles between Islam and Christianity. UN تقـول كتب التاريخ إن شارلمـان هو الذي أسس أندورا، وتذكـِّـرنا بأن هذا الرجل كان أحد أهم اللاعبين التاريخيين في المعارك الدائرة بين الإسلام والمسيحية في ذلك الزمن.
    one of the key provisions of the Convention is Article 12 that underlines that the protection of human rights and fundamental freedoms must be ensured in the fight against terrorism. UN ومن أهم أحكام الاتفاقية، المادة 12 التي تؤكد على ضرورة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الحرب ضد الإرهاب.
    one of the key factors preventing an even more favourable outlook for trade is the limited progress in the Doha Round of multilateral trade negotiations. UN ومن أهم العوامل التي تحول دون وجود توقعات أفضل للتجارة محدودية التقدم المحرز في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    one of the key outcomes has been the launching in February 1999 of the first Southern Africa Human Development Report focusing on governance. UN ومن أهم النتائج المحققة البدء في شباط/فبراير ١٩٩٩ في أول تقرير عن التنمية البشرية في الجنوب اﻷفريقي يركز على شؤون الحكم.
    37. one of the key reasons for the adoption of broadbands is recognition of the world of work as it currently exists. UN 37 - ومن أهم أسباب اعتماد نظام النطاقات الواسعة، الاعتراف بواقع العمل على نحو ما هو قائم حاليا.
    Cumulative world experiences throughout the past five decades have proved that administration is one of the key elements, if not the most important element, in the development process. UN فلقد برهنت الخبرات التراكمية لتجارة التنمية في العالم عبر ما يزيــد علـــى خمسين عاما أن اﻹدارة تمثل واحدا من أهم وأخطر العوامــل الحاكمة للتنمية، إن لم تكن أهمها وأخطرها جميعا.
    He further indicated that ESCAP would be preparing a report that would be one of the key background documents for the ministerial meeting on environment and sustainable development to be held in 1995, five years subsequent to the adoption of a regional strategy for environmentally sound and sustainable development. UN وأوضح أيضا أن الاسكاب سوف تعد تقريرا سيشكل واحدا من أهم وثائق المعلومات اﻷساسية الرئيسية المطروحة على الاجتماع الوزاري المعني بالبيئة والتنمية المستدامة، المقرر عقده في عام ١٩٩٥ بعد خمس سنوات من اعتماد استراتيجية اقليمية للتنمية المستدامة السليمة بيئيا.
    In fact, one of the key recommendations of the Conference is that an international center or agency should be created in coordination with the UN to develop mechanisms for the exchange of information and expertise between states in the area of fighting terrorism, and for connecting national counterterrorism agencies. UN بل إن إحدى أبرز توصيات المؤتمر تتعلق بإنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب بالتنسيق مع الأمم المتحدة لتطوير آليات تبادل المعلومات والخبرات بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب وتحقيق الربط بين المراكز الوطنية المختصة.
    26. In addition, the Judicial Service Commission (JSC) was also established pursuant to the Constitution - this was one of the key recommendations of the UN Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers following his visit in 2007. UN 26- وعملاً بالدستور، أنشئت أيضا لجنة الخدمات القضائية. فقد كانت إحدى أهم توصيات المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في أعقاب زيارته في عام 2007.
    one of the key findings of the Report was that, amongst the LDCs, the share of the population living in extreme poverty was highest in those countries that depended on primary commodity exports for their economic survival and development. UN فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين.
    The public defender of rights (ombudsman) represents one of the key components of extrajudicial human rights protection mechanisms. UN 13- يمثل المدافع العام عن الحقوق (أمين المظالم) عنصراً رئيسياً من عناصر آليات حماية حقوق الإنسان خارج نطاق القضاء.
    one of the key changes is the way in which Africans, through the AU, are leading the resolution of conflicts and managing peace building by providing strong leadership from within. UN ويتمثل أحد أبرز التغييرات في الطريقة التي يقود بها الأفارقة، من خلال الاتحاد الأفريقي، تسوية الصراعات ويديرون عمليات بناء السلام، بتوفير قيادة قوية من داخل أفريقيا ذاتها.
    It is incumbent upon the international community to take action to ensure that Israel completely withdraws from the Lebanese part of the village of Ghajar and area 14B as soon as possible. The Israeli Government is attempting to prevaricate, regardless of the fact that such withdrawal does not constitute a concession, but is one of the key requirements of Security Council resolution 1701 (2006). UN ويتعين على المجتمع الدولي العمل من أجل تأمين الانسحاب الإسرائيلي من الجزء اللبناني لقرية الغجر ومنطقة 14 B بكاملها في أقرب وقت ممكن، فالحكومة الإسرائيلية تسعى إلى إضاعة الوقت، هذا مع العلم بأن الانسحاب الإسرائيلي لا يشكل تنازلاً إذ أنه يدخل في صلب موجبات القرار 1701.
    Therefore, one of the key objectives is raising the number of students from 62000 to 115000 in 2014. UN ولهذا فإن أحد الأهداف الرئيسية تتمثل في زيادة عدد الطلبة من 000 62 إلى 000 115 طالب في عام 2014.
    one of the key issues in reaping the benefits of Science and Technology in Africa is that access to technologies can be constrained by lack of appropriate regimes to support the beneficial use of patents and intellectual property. UN تتمثل إحدى القضايا الرئيسية لجني ثمار العلوم والتكنلوجيا في أفريقيا في أن الحصول على التكنولوجيا قد يحول دونه انعدام النظم الملائمة لدعم الاستخدام المفيد لبراءات الاختراع والملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more