"only with" - Translation from English to Arabic

    • فقط مع
        
    • فحسب
        
    • إلا مع
        
    • إلا فيما
        
    • فقط فيما
        
    • إلا بعد
        
    • إلا بالموافقة
        
    • إلا من خلال
        
    • سوى فيما
        
    • إلا عن طريق
        
    • إلا بتوفير
        
    • إلا بفضل
        
    • إلا بموافقة
        
    • فقط في
        
    • فقط مَع
        
    The Commission has a mandatory mobility scheme for senior managers only; with mobility for lower levels being voluntary. UN فالمفوضية تُطبِّق مخطط تنقل إلزامي لكبار المديرين فقط مع إبقاء التنقل في حالة الرتب الأدنى طوعيا.
    The Commission has a mandatory mobility scheme for senior managers only; with mobility for lower levels being voluntary. UN فالمفوضية تُطبِّق مخطط تنقل إلزامي لكبار المديرين فقط مع إبقاء التنقل في حالة الرتب الأدنى طوعياً.
    It is our profound hope that such visits will strengthen IAEA cooperation, not only with Indonesia but also with ASEAN. UN ويحدونا أمل عظيم في أن تعزز تلك الزيارات تعاون الوكالة لا مع إندونيسيا فحسب بل مع الرابطة أيضا.
    Agreement on this score has as yet been reached only with Turkmenistan. UN ولم يحدث حتى اﻵن اتفاق بشأن هذا الموضوع إلا مع تركمنستان.
    It arises only with regard to State officials. UN فهي لا تنشأ إلا فيما يتعلق بمسؤولي الدول.
    Section 24 of the Forfeiture Act further provides for when a court may lift the corporate veil, but only with respect to a confiscation order. UN كما تحدد المادة 24 من قانون المصادرة متى يحق للمحكمة رفع الغطاء المؤسسي، ولكن فقط فيما يتعلق بأمر مصادرة.
    Exhumations should be performed only with the proper authorizations and according to the conditions specified in law. UN وينبغي عدم تنفيذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقا للشروط المحددة في القانون.
    only with the food they provide is she able to multiply. Open Subtitles فقط مع الطعام الذي يوفرونه، أنها تكون قادرة على التكاثر.
    Not only with France, shared with the whole world too. Open Subtitles ليس فقط مع فرنسا، وتقاسمناها مع العالم كله أيضا
    only with world cooperation and understanding are we secure. Open Subtitles فقط مع التعاون مع العالم والفهم نكون آمنين
    I like playing games, but only with boys of my own age. Open Subtitles إنني أحب أداء الألاعيب، ولكن فقط مع الفتيان الذين يضاهونني عمرا
    This is the case not only with women resident in their own countries but also women migrants, for instance African women in the diaspora. UN وهذا هو الحال ليس فقط مع المرأة المقيمة في بلدها، ولكن مع المرأة المهاجرة، مثل المرأة الأفريقية في المهجر.
    Tolerance comes not only with understanding, but also with acceptance. UN ولا يتأتى التسامح من الفهم فحسب بل ومن القبول.
    They must live not only with the devastating health impact but with the stigma, isolation and rejection of their families and communities. UN ومحتوم عليهن أن يتقبلن لا الآثار الصحية المدمرة لذلك فحسب ولكن أيضا وصمة العار والعزلة والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن.
    UNICEF was interested in working only with organizations whose behaviour showed evidence of a willingness to exercise corporate responsibility. UN ولا يهم اليونيسيف أن تعمل إلا مع المنظمات التي يبدي مسلكها دليلا على الاستعداد لممارسة المسؤولية الاعتبارية.
    only with the commitment of the parties can the peace process move forward. UN ولن يتسنى الدفع عملية السلام قدما إلا مع التزام الأطراف بذلك.
    The question arose only with respect to evidence obtained overseas, as torture was not practised in the United Kingdom. UN ولا تثار المسألة إلا فيما يتصل بالأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج، حيث إن التعذيب لا يمارس في المملكة المتحدة.
    The Congress of the United States modified that rule of law only with respect to United States-owned property brought within the territory of the United States. UN وعدل كونغرس الولايات المتحدة هذه القاعدة القانونية فقط فيما يتعلق بالممتلكات التي كانت تملكها الولايات المتحدة والتي كانت داخلة في إقليم الولايات المتحدة.
    Exhumations should be performed only with the proper authorizations and according to the conditions specified in law. UN ويجب ألا تُنفذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقاً للشروط المحددة في القانون.
    Dumping within the territorial sea and the exclusive economic zone or onto the continental shelf is to be carried out only with the express prior approval of the coastal State. UN ولا يجوز إغراق النفايات داخل البحر الإقليمي لدولة ساحلية ما أو المنطقة الاقتصادية الخالصة لها أو في جرفها القاري إلا بالموافقة المسبقة الصريحة من تلك الدولة الساحلية.
    That would be achieved only with the involvement and commitment of everyone; State representatives, experts from all countries and civil society in general. UN وأضاف إننا لن نحقق ذلك إلا من خلال إدماج إرادة الجميع، من ممثلي الدول إلى خبراء جميع البلدان والمجتمع المدني عامة.
    It is only with respect to TRR, the MIX Facility and the other facilities to which the Agency has access, that the Agency can confirm that there are no ongoing reprocessing related activities in Iran. UN ولا يمكن للوكالة أن تؤكد عدم وجود أية أنشطة جارية مرتبطة بإعادة المعالجة في إيران سوى فيما يخص مفاعل طهران البحثي ومرفق إنتاج النظائر المشعة وسواها من المرافق التي أتيحت للوكالة معاينتها.
    In their view the situation in the Kivus could be resolved only with the cooperation of neighbouring countries. UN ففي رأيهم لا يمكن إيجاد حل للوضع في محافظتي كيفو إلا عن طريق تعاون البلدان المجاورة.
    only with a sufficient level of predictable funding will UNAMA be able to implement its mandate effectively. UN فلن تتمكن البعثة من تنفيذ ولايتها بشكل فعال إلا بتوفير مستوى كاف من التمويل القابل للتنبؤ.
    The delegation was mindful that there was not a quick fix to these problems and only with such kinds of discourse and encouragement, Cameroon will achieve its desired objectives. UN وذكر الوفد أنه يضع في اعتباره أنه لا يوجد حل سريع لهذه المشاكل، وأن الكاميرون لن تحقق النتائج المرجوة إلا بفضل هذه الأنواع من الخطاب والتشجيع.
    Such prosecutions may be instituted only with the consent of the Attorney-General. UN ولا يجوز إقامة دعاوى من هذا القبيل إلا بموافقة النائب العام.
    It is therefore totally unfair for the United States to take issue only with our rockets while many other countries are launching their own space rockets. UN ولذلك من غير المنصف أن تهتم الولايات المتحدة بصواريخنا فقط في الوقت الذي تطلق فيه بلدان أخرى كثيرة صواريخها في الفضاء.
    What happened last night, happens only with few people. Open Subtitles الذي حَدثَ ليلة أمس . يَحْدثُ فقط مَع قلة من الناسِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more