Of particular concern is the recent outbreak of Ebola virus disease in Guinea, Liberia and Sierra Leone. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص تفشي مرض إيبولا في الآونة الأخيرة في غينيا وليبريا وسيراليون. |
That operation has also been suspended, however, owing to the Ebola outbreak. | UN | غير أن تلك العملية عُلّقت أيضًا بسبب تفشي وباء فيروس الإيبولا. |
The world Organization is continuously challenged by the outbreak of internecine strife in one country after another. | UN | وتواجه المنظمة العالمية بصفة مستمرة تحدي نشوب صراعات مهلكة بين اﻷخوة في بلد تلو اﻵخر. |
The general principle that treaties continued in operation after the outbreak of an armed conflict was acceptable. | UN | وأضاف أن المبدأ العام القاضي بأن المعاهدات تبقى سارية بعد نشوب صراع مسلح مبدأ مقبول. |
Care must be taken to avoid a fresh outbreak of violence that could destabilize the whole of Central Asia. | UN | وأكد أنه يتعين تجنب اندلاع العنف من جديد إذ أن ذلك قد يزعزع استقرار آسيا الوسطى كلها. |
Impact of the Ebola outbreak on United Nations personnel | UN | أثر تفشي فيروس إيبولا على موظفي الأمم المتحدة |
Determining that the unprecedented extent of the Ebola outbreak in Africa constitutes a threat to international peace and security, | UN | وإذ يقرر أن تفشي فيروس إيبولا على نطاق غير مسبوق في أفريقيا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
The cholera outbreak and the allegations of sexual abuse against MINUSTAH personnel contributed to negative perceptions of the Mission. | UN | وساهم تفشي وباء الكوليرا والمزاعم بالاعتداء الجنسي ضد أفراد من البعثة في نشوء تصورات سلبية عن البعثة. |
One small outbreak was shown to be due to V. cholera. | UN | وفي إحدى الحالات كانت ضمات الكوليرا هي سبب تفشي الإسهال. |
Its outbreak and spread pose a threat to public health undertakings. | UN | وإن تفشي هذا الوباء وانتشاره يشكلان تهديدا لمشاريع الصحة العامة. |
I'm on the bed-bug outbreak and it is so disturbing. | Open Subtitles | أنا اتابع تفشي خنفساء الفراش أنه أمر مزعج للغاية |
Firstly, it was deliberately chronological: it simply asserted that the outbreak of armed conflict did not, as such, terminate or suspend the operation of a treaty. | UN | فهو أولاً يشير عمداً إلى التسلسل الزمني: إذ يؤكد ببساطة أن نشوب النـزاع المسلح لا ينهي في حد ذاته أو يعلق نفاذ معاهدة. |
The recent upheavals in North Africa and the Middle East not only present a new dimension to politics in that region but also highlight the need for mediation to avert the outbreak of fighting. | UN | والاضطرابات التي اندلعت مؤخراً في شمال أفريقيا والشرق الأوسط لا تعطي بعداً جديداً للحالة السياسية في تلك المنطقة فحسب بل تلقي أيضاً الضوء على الحاجة إلى الوساطة لتفادي نشوب القتال. |
Burundi supports the position that the outbreak of an armed conflict does not necessarily terminate or suspend a treaty, although it may hinder its implementation. | UN | تؤيد بوروندي الموقف القائل إن نشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات، رغم أنه قد يعوق تنفيذها. |
The outbreak of the cholera epidemic affecting the Haitian population also resulted in wild allegations about its origin. | UN | إن اندلاع وباء الكوليرا الذي يؤثر على سكان هايتي أدى أيضاً إلى ادعاءات جامحة حول أصله. |
These problems may lead to the outbreak of new violent confrontations in Europe that could endanger international peace and security. | UN | وقد تؤدي هذه المشاكل الى اندلاع مجابهات عنيفة جديدة في أوروبا يمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين. |
investigation into the cause, prevention of outbreak and spread; | UN | `1 ' البحث في السبب، ومنع التفشي والانتشار؛ |
President Hugo Chávez has warned the world that the greatest risk of an outbreak of nuclear war emanates from Israel, which possesses atomic bombs. | UN | حذر الرئيس الفنزويلي هوغو شافيز العالم من أن أعظم خطر لاندلاع حرب نووية في العالم ينبع من إسرائيل التي تمتلك قنابل نووية. |
An outbreak of shingles usually accompanies bigger life-changing events. | Open Subtitles | تفشّي الألواحِ عادة تُرافقُ أحداثُ متغيرةُ حياةَ أكبرَ. |
With greater commitment, the international community could contribute far more substantially to integrating persons affected by conflicts into their societies, and more importantly, to preventing the outbreak of discontent and disagreement into open warfare and destruction. | UN | ويمكن للمجتمع المدني، بزيادة الالتزام، أن يساهم مساهمة أكبر كثيرا في إدماج من تضرروا بفعل الصراعات في مجتمعاتهم، وأن يعمل، وهذا أهم، على الحيلولة دون تفجر السخط والاختلاف ليتحولا إلى حرب سافرة ودمار. |
Focus and sustain attention on the long-term impacts of the Ebola outbreak | UN | تركيز الاهتمام وإبقاؤه منصبا على الآثار الطويلة الأجل لتفشي فيروس إيبولا |
Response to a suspicious outbreak or BW attack is likely to involve many sectors of government and society. | UN | من المرجح أن تشمل عملية التصدي للاشتباه بتفشي مرض أو وقوع هجوم بيولوجي عدة قطاعات من الحكومة والمجتمع. |
The economy had been performing relatively well until the outbreak of violence. | UN | وكان الأداء الاقتصادي جيدا نسبيا إلى أن اندلع العنف. |
The United Nations System Senior Coordinator noted that the longer the outbreak continued, the deeper and broader its impact would be. | UN | وأشار منسّق منظومة الأمم المتحدة الرفيع المستوى إلى أنه كلما طال أمد انتشار الوباء كلما ازداد تأثيره عمقا واتّساعا. |
It also helps to combine and coordinate the processes used to confirm the nature of an outbreak. | UN | ويساعد أيضاً في الجمع بين العمليات المستخدمة لتأكيد طبيعة التفشّي والتنسيق بينها. |
Emergency support was also provided in response to the devastating earthquake in the Islamic Republic of Iran and to a major typhoid outbreak in Tajikistan. | UN | وقدمت الدعم الطارئ أيضا استجابة للزلزال المدمر الذي ضرب جمهورية إيران الإسلامية ولحالة تفشى التيفود في طاجيكستان. |
At the outbreak of the crisis, public expenditure in real terms fell by 28 per cent in 2002 as compared with 2001. | UN | فعندما اندلعت الأزمة، انخفض الإنفاق الحكومي من حيث القيمة الحقيقية بنسبة 28 في المائة في عام 2002 بالمقارنة بعام 2001. |
'Cause he read online about that outbreak from bad cantaloupe. | Open Subtitles | لأنّه قرأ على شبكةِ الإنترنت بشأن إنتشار الشمّام الفاسد |