"overcoming" - Translation from English to Arabic

    • التغلب على
        
    • تجاوز
        
    • للتغلب على
        
    • تذليل
        
    • والتغلب على
        
    • تخطي
        
    • بتذليل
        
    • بالتغلب على
        
    • الخروج
        
    • لتجاوز
        
    • التغلُّب على
        
    • قهر
        
    • لتذليل
        
    • التغلّب على
        
    • بتجاوز
        
    It encouraged the international community to assist the country in overcoming challenges. UN وشجّعت ملديف المجتمع الدولي على مساعدة البلد في التغلب على التحديات.
    A capable and democratic state is a prerequisite for success in overcoming the three broad challenges discussed above. UN الدولة القادرة والديمقراطية شرط أساسي للنجاح في التغلب على التحديات العامة الثلاثة التي تمت مناقشتها أعلاه.
    We work towards overcoming the stigma and discrimination faced by those living with and at risk of HIV/AIDS. UN وإننا نعمل من أجل التغلب على الوصمة والتمييز اللذين يواجههما المصابون بالإيدز والمعرضون لخطر الإصابة به.
    The Fund should play a major role in overcoming those imbalances. UN وينبغي للصندوق أن يقوم بدور هام في تجاوز هذه الاختلالات.
    This is an important experience and a precondition for overcoming hostile stereotypes. UN وهذه ممارسة مهمة وتمثل شرطاً مسبقاً للتغلب على الصور النمطية العدائية.
    The support of the executive branch was critical in overcoming possible obstacles in Congress to the adoption of the Commonwealth Act. UN فدعم الشعبة التنفيذية حاسم في تذليل ما يمكن أن يطرأ من عقبات في الكونغرس فيما يتعلق باعتماد قانون الكمنولث.
    Trade can and should play a fundamental role in overcoming the crisis and achieving the well-being of nations. UN ويمكن للتجارة، بل ينبغي لها، أن تضطلع بدور أساسي في التغلب على الأزمة وتحقيق رفاه الدول.
    overcoming this crisis in a sustainable and structured way is a challenge that we must meet collectively. UN ويمثل التغلب على هذه الأزمة بطريقة مستدامة وهيكلية تحديا يجب أن نتصدى له بشكل جماعي.
    Education also has a particularly important role to play in overcoming discrimination against people affected by HIV/AIDS. UN كما أن للتعليم دورا هاما في التغلب على التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The media are playing an important role in overcoming gender stereotypes. UN وتلعب وسائط الإعلام دوراً هاماً في التغلب على القوالب الجنسانية.
    But the fact remains that processes are in place which offer the prospect of overcoming those obstacles. UN لكن الحقيقة تبقى أن هناك عمليات قائمة من شأنها توفير امكانات التغلب على تلك العقبات.
    These developments will contribute to the overcoming of management difficulties. UN وهذه التطورات سوف تساهم في التغلب على الصعوبات الادارية.
    overcoming the crisis is important, too, for political stability in the region. UN كما أن التغلب على اﻷزمة مهم، أيضا، للاستقرار السياسي في المنطقة.
    We hope and trust that the international community will provide all possible help to Turkey in overcoming this great disaster. UN ولدينا أمل وثقة في أن يستجيب المجتمع الدولي بتقديم المساعدات الممكنة لتركيا في التغلب على هذه الكارثة الفظيعة.
    The best evidence of that is the African record of success in overcoming armed conflict in recent months. UN وأفضل دليل على ذلك هو سجل النجاح الأفريقي في التغلب على الصراع المسلح في الشهور الأخيرة.
    We call for more vigorous work on these important documents, with a view to overcoming existing disagreements on key issues. UN ونحن ندعو إلى عمل أكثر نشاطا بشأن تلك الوثائق المهمة، بغية التغلب على الاختلافات القائمة حيال قضايا أساسية.
    It may also assist in overcoming language barriers and easing exchange of information and lead to better outcomes. UN وقد يساعد هذا التعاون أيضاً على تجاوز الحواجز اللغوية وتسهيل تبادل المعلومات والحصول على نتائج أفضل.
    Sri Lanka sees self-sufficiency as the answer to overcoming the food crisis and giving strength to nations. UN وتعتبر سري لانكا أن الاكتفاء الذاتي هو الحل للتغلب على أزمة الغذاء ومنح القوة للأمم.
    overcoming linguistic barriers is an important aspect of this process. UN ويعتبر تذليل حواجز اللغة جانبا هاما من هذه العملية.
    overcoming hopelessness requires addressing its causes: poverty, disease and ignorance. UN والتغلب على اليأس يتطلب معالجة أسبابه: الفقر والمرض والجهل.
    This will entail overcoming systemic, structural and cultural barriers to achieving sustainable change in the poorest of communities. UN وسيتيح هذا إمكانية تخطي العقبات في النظم والهياكل والثقافات وتحقيق تغير مستدام في أفقر المجتمعات.
    We must leave behind a clear and well-defined legacy by overcoming the difficulties that we face in this life. UN يجب أن نخلف إرثا واضحا، محدَّد المعالم بتذليل الصِعاب التي نواجه في هذه الحياة.
    The United States was committed to overcoming those problems. UN وأكد التزام الولايات المتحدة بالتغلب على هذه المشاكل.
    overcoming the crisis is both an imperative and a requirement for pursuing the process of democratization and strengthening the protection of human rights. UN وهذا الخروج من اﻷزمة أمر حتمي وضروري لمتابعة عملية تحقيق الديمقراطية وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    Taking those factors into account paved the way for overcoming some of the constraints of earlier international efforts at structural adjustment. UN ومراعاة تلك العوامل يمهد الطريق لتجاوز بعض الصعوبات التي كانت تعترض الجهود الدولية في الماضي في مجال التكيف الهيكلي.
    His Government remained committed to close collaboration with UNHCR with a view to overcoming current challenges. UN واختتم قائلاً إن حكومته لا تزال ملتزمة بالتعاون الوثيق مع المفوضية بهدف التغلُّب على التحديات الراهنة.
    This commitment would necessarily require Governments and the global network of cooperating agencies to commit to strategic new goals that focus on overcoming the circumstances that currently make these results for children difficult to achieve. UN وهذا الالتزام يتطلب بالضرورة من الحكومات والشبكة العالمية من وكالات التعاون أن تلتزم باﻷهداف الاستراتيجية الجديدة التي تركز على قهر الظروف التي تجعل من الصعب حاليا تحقيق هذه النتائج لصالح الطفل.
    In particular, it highlights obstacles faced by them and reviews recommendations for overcoming these obstacles. UN وهو يلقي الضوء بصفة خاصة على العقبات التي واجهتها النساء ويستعرض التوصيات لتذليل هذه العقبات.
    Gender equality issues are rarely associated with issues like overcoming the economic crisis or stopping climate change. UN فمسائل المساواة بين الجنسين قلَّما ترتبط بمسائل مثل التغلّب على الأزمة الاقتصادية أو وقف تغيّر المناخ.
    Investment, investment financing and policies for overcoming external constraints will be studied. UN كما ستجرى دراسات بشأن الاستثمار وتمويل الاستثمارات والسياسات الخاصة بتجاوز العقبات الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more